Lingua   

3. Oktober '91

Reinhard Mey
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese di Celal Kabadayı da LyricsTranslate
3. OKTOBER '91OCTOBER 3, '91
Ein ungewohnter Hauch von Feiertag liegt auf der Stadt.
Kein Stau, kein Lärm, die Schienen der Straßenbahn glänzen matt
In der Vormittagssonne. Noch ein Spätsommeridyll!
Die Läden sind geschlossen, all die Fahnen hängen still.
Seit vierundzwanzig Jahr‘n ist Mehmet in der Gießerei.
Seit vierundzwanzig Jahr‘n kommt er hier jeden Tag vorbei.
Heut hat er keine Eile. Er kann im Vorübergehn im
TV-Shop im Schaufenster die Feierstunde sehn:
Dreidutzendfach der Präsident von einer Monitorwand,
Und es geht um Recht und Freiheit – für jeden in diesem Land.
An unusual breath of holiday is situated on the city.
No traffic, no noise, the rails of the tram shine dimly
in the morning sun. Still a late summer idyll!
The shops are closed, all the flags are still.
for twenty-four years Mehmet has been in the foundry.
for twenty years he has been here every day.
Today he has no hurry. He can see the ceremony in a TV-shop on the shop window in passing there.
three dozen times the President from the monitor wall,
and it is a question of law and freedom - for everyone in this country
Mehr als die Hälfte seines Lebens arbeitet er hier.
Zwei Töchter und ein Sohn sind aufgewachsen im Revier.
Seine Kollegen mögen ihn, still und gewissenhaft,
Drei Zimmer und ein Ford Escort, ja, Mehmet hat‘s geschafft,
Mit Überstunden auch mal ein Besuch in der Türkei.
Ein Angetrunk‘ner streift ihn, eine kleine Rempelei,
Und lallend dreht der Mann sich um, bierdünstend und verschwitzt,
Und Mehmet sieht die Klinge nicht, die hinter ihm aufblitzt,
Und grundlos, wie von Sinnen, sticht der Fremde auf ihn ein,
Und das Fernsehbild wird dunkelrot und er fällt wie ein Stein.
More than half of his life he works here.
Two daughters and a son grew up in the Ruhr area.
The gentlemen like him, still and conscientiously,
three rooms and a Ford Escort, yes, Mehmet did it,
with overtime Money he had also a visit to Turkey.
an inebriated's touches on him, a small pushing,
and the man turns back by babbling, stinking beer and sweaty,
and Mehmet doesn't see the blade flashing behind him
for no reason, and, like one demented, the stranger stabs at him,
and the picture is dark red and it falls like a stone.
Und die Leute auf der Straße? Alle haben sie‘s gesehn,
All die unbescholt‘nen Bürger, die im Halbkreis um ihn stehn.
Keiner hat ihm beigestanden, keinem kommt es in den Sinn,
Ihm zu helfen, ihn zu trösten, keiner kniet sich zu ihm hin.
Und im Fernsehn singen sie die Strophe von der Einigkeit.
Und der Notarztwagen kommt nach einer halben Ewigkeit.
Und sie reinigen das Pflaster, dort, wo er noch eben lag.
Und eigentlich war heut für alle doch ein guter Tag –
Doch seit den Vier-Uhr-Nachrichten ist der Tag nicht mehr gut,
Da sind nur noch Schmerz und Trauer, und mir ist zum Heul‘n zumut‘.
And the people on the street? All of them have seen
all the respectable citizens, who stand in a semi-circle around him.
No one has helped him, nobody thought to help him,
to comfort him, no one kneels to him.
and on the TV they sing the verse of the unity.
And the emergency ambulance comes after a whole eternity.
And they clean the patch, where he was just yet.
And in fact, it was for all but a good day today -
but since the 24 hour news is the day not good anymore,
since there are only pain and grief, and I just want to cry.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org