Lingua   

Maskerade

Reinhard Mey
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
MASKERADEMASCHERATA
  
Harlekin ist in sein Festkleid geschlüpftArlecchino s’è infilato nel suo vestito della festa
Und es glitzern die Flittern, wenn er tänzelt und hüpft,E brillano i lustrini, quando ballonzola e saltella,
Und die Menge am Straßenrand jubelt entzückt,E la folla al margine della strada giubila incantata,
Wenn dem dürren Gerippe ein Handstand mißglückt.Quando al magro stecchito non riesce la verticale sulle mani.
Und im Taumeln verliert er das GleichgewichtE nel barcollare perde l’equilibrio
Und die Maske vor seinem zerschund‘nen Gesicht.E la maschera davanti al suo viso spellato.
Und die Menge schwenkt Fähnchen aus buntem Papier,E la folla sventola bandierine di carta colorata,
Ißt Bockwurst, Pommes frites, trinkt Cola und Bier.Mangia salsicce, patatine fritte, beve cola e birra.
  
Halb sieben, halb sieben hinkt Kaspar daher,Sei e mezza, sei e mezza zoppica là Kaspar,
Mit einem Arm nur, präsentiert das Gewehr.Con un braccio solo, presenta il fucile.
Halb sieben, und strauchelt und fällt bei halb acht,Sei e mezza, e inciampa e cade verso le sette e mezza,
Und die johlende Menge hat Tränen gelacht.E la folla schiamazzante ha riso fino alle lacrime.
Und er ruft, ob ihm denn niemand aufhelfen will,E lui chiama, se allora nessuno lo vuole aiutare,
Doch es hört keiner zu, und dann liegt er ganz stillMa nessuno gli dà retta, e lui giace in silenzio
Auf dem Pflaster, das vor seinen Augen verschwimmt,Sul selciato, che davanti ai suoi occhi si confonde,
In dem Duft von gebrannten Mandeln und Zimt.Nell’odore di mandorle tostate e cannella.
  
Auf Krücken gestützt zieht Zwerg Nase vorbei,Sostenuto dalle grucce passa Zwerg Nase,
Wenn er taumelt, dann funkeln die Augen dabei.Quando barcolla, lampeggiano gli occhi.
Und er trägt eine Pappnase vor dem Gesicht –E porta un naso di cartone davanti alla faccia –
Daß er seine im Krieg verlor, merkt man jetzt nicht.Che lui ha perso il suo in guerra, ora non si nota più.
Eulenspiegel, der Spaßmacher, kommt ganz zuletzt,Eulenspiegel, il buffone, viene per ultimo,
Narrenkappe und Kleid sind mit Glöckchen besetzt.Berretto da buffone e vestito sono pieni di campanelli.
Und es klingelt und klirrt, wenn das Fieber ihn packt,E suona e tintinna, quando la febbre lo assale,
Und Zwerg Nase schlägt mit seinen Krücken den Takt.E Zwerg Nase batte il tempo con le sue grucce.
  
Der Krieg ist gewonnen, geschlagen die Schlacht.La guerra è vinta, vinta la battaglia.
Und die trunkene Menge singt, schunkelt und lacht.E la folla ubriaca canta, dondola tenendosi sottobraccio e ride.
Und schließt sich dann gröhlend dem Siegeszug an.E poi si unisce berciando al corteo trionfale.
Auch die Blaskapelle verstummt irgendwann.Anche l’orchestrina dei fiati presto o tardi tace.
Nur ein kalter Wind fegt den Paradeplatz leer,Solo un vento freddo spazza la piazza della parata vuota,
Und weht Fähnchen und Pappbecher, Staub vor sich herE porta in giro bandierine e bicchieri di carta, polvere davanti a sé
Und läßt Bierdosen scheppernd im Reigen sich dreh‘n.E fa rotolare lattine di birra chiassose in girotondo .
Wenn‘s am schönsten ist, Freunde, da soll man halt geh‘n!Quand’è il più bello, amici, bisogna proprio andare!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org