Budowa pasa startowego Breslau 1945
Kamil BorkowskiOriginal | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona |
BUDOWA PASA STARTOWEGO BRESLAU 1945 | LA COSTRUZIONE DELLA PISTA DI VOLO BRESLAU 1945 |
Przenieśli ją nagle na Scheitniger Stern | La hanno spostata a Scheitniger Stern (1) |
Musi pracować czy chce tego czy nie | Le piaccia o meno, deve lavorare |
Wyrywa się jęk z matczynej duszy | Si leva un lamento dall’anima della madre |
Bo nie wiadomo czy córka jeszcze wróci | Perché non si sa se la figlia tornerà ancora |
Na pasie startowym kolejny mija dzień | Sulla pista di volo passa un altro giorno |
Nie ma gdzie się podziać gdy nadlatuje śmierć | Non c’è posto dove nascondersi quando la morte giunge dal cielo |
Czy to jest szczęście czy łaska Boga | Sarà la fortuna o forse è la grazia di Dio |
Tamte trafili a ona cała i zdrowa | Le altre le hanno colpite, e lei è sana e salva |
Powrót wzdłuż ulic porosłych gruzami | Il ritorno lungo le strade dove sono cresciute le macerie |
Wyjące maszyny zmieszane z krzykami | Il rombo dei motori urlanti degli aerei si mischia al chiasso |
Wreszcie w piwnicy znajome twarze | Finalmente lo scantinato, le facce che conosce |
Lecz od kilku dni nie odzywa się już wcale | Ma da qualche giorno non rivolge più la parola a nessuno, oramai. |
(1) Scheitniger Stern (oggi Plac Grunwaldzki) è una piazza a Breslavia dove in primavera del 1945, sotto l'assedio della Armata Rossa, si è deciso di costruire una pista di volo, costringendo la popolazione civile di lavorare sotto i bombardamenti russi. Solo un aereo è riuscito di partire da questo "aeroporto", era la macchina che portava via il comandante militare della città in fuga, un certo Karl Hanke |