Language   

Klage

Georg Trakl
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
KLAGEPLAINTE
  
Schlaf und Tod, die düstern AdlerSommeil et mort, les sombres aigles
Umrauschen nachtlang dieses Haupt:Bruissent toute la nuit autour de cette tête:
Des Menschen goldnes BildnisLa vague glacée de l'éternité
Verschlänge die eisige WogeEngloutirait l'image dorée
Der Ewigkeit. An schaurigen RiffenDe l'homme. Sur d'horribles récifs
Zerschellt der purpurne LeibLe corps empourpré est fracassé
Und es klagt die dunkle StimmeEt une voix sombre se plaint
Über dem Meer.Au-dessus de la mer.
Schwester stürmischer SchwermutSœur du spleen tumultueux,
Sieh ein ängstlicher Kahn versinktVois, une barque anxieuse sombre
Unter Sternen,Sous les étoiles,
Dem schweigenden Antlitz der Nacht.Sous le visage impassible de la nuit.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org