Lingua   

Im Osten

Georg Trakl
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese di John Greening, dalla raccolta “To the War...
À L'ESTON THE EASTERN FRONT
  
L'obscure rage du peupleThe winter storm's mad organ playing
Ressemble aux orgues sauvages des tempêtes hivernales,is like the Volk's dark fury,
La vague pourprée de la bataillethe black-red tidal wave of onslaught,
Défeuille les étoiles.defoliated stars.
  
Avec des sourcils brisés, des bras d'argent,Her features smashed, her arms silver,
La nuit fait signe aux soldat mourants.night calls to the dying men,
Dans l'ombre du frêne automnalbeneath shadows of November's ash,
Les fantômes des tués gémissent.ghost casualties heave.
  
Une végétation épineuse ceint la ville.A spiky no-man's-land encloses the town.
La lune chasse les femmes effrayéesThe moon hunts petrified women
Sur les marches sanglantes.from their blood-spattered doorsteps.
Des loups sauvages firent irruption par les portes.Grey wolves have forced the gates.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org