Original | English version of poem / Versione inglese della poesia / Version... |
MENSCHHEIT | MANKIND |
| |
Menschheit vor Feuerschlünden aufgestellt, | Mankind deployed in front of fiery gorges, |
Ein Trommelwirbel, dunkler Krieger Stirnen, | a drum roll, dark warriors' foreheads, |
Schritte durch Blutnebel; schwarzes Eisen schellt, | footsteps through blood and fog; black iron rattles, |
Verzweiflung, Nacht in traurigen Gehirnen: | desperateness, night in mournful brains: |
Hier Evas Schatten, Jagd und rotes Geld. | Here Eve's shadow, chase and blood-red money. |
Gewölk, das Licht durchbricht, das Abendmahl. | Clouds, through which light pierces, the Last Supper. |
Es wohnt in Brot und Wein ein sanftes Schweigen | A noble stillness dwells in bread and wine |
Und jene sind versammelt zwölf an Zahl. | and those have gathered, twelve in number. |
Nachts schrein im Schlaf sie unter Ölbaumzweigen; | At night they scream in sleep beneath the olive branches. |
Sankt Thomas taucht die Hand ins Wundenmal. | Saint Thomas thrusts his hand into the wounded side. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.