Language   

Caterina Bueno: Eran tre falciatori

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
CATERINA BUENO: ERAN TRE FALCIATORITHEY WERE THREE MEN A-REAPING
  
Eran tre falciatoriThey were three men a-reaping,
eran tre falciatoriThey were three men a-reaping,
in un prato a falciarA-reaping in a field,
in un prato a falciarA-reaping in a field
  
Col rastrellin dell'oroWith her gold shining rake
col rastrellin dell'oroWith her gold shining rake
la bella a rastrellarA fair maiden was raking the hay
la bella a rastrellarA fair maiden was raking the hay
  
Mentre la rastrellavaAnd while she was a-raking
suo amor morto trovòShe found her lover dead,
e a piangere si miseAnd she burst into weeping
e pianse più d'un po'And kept weeping for a while
e pianse più d'un po'And kept weeping for a while
  
Colle sue amare lacrimeWith all her bitter tears
la bella lo lavòThe maiden washed him
e coi lunghi capelliAnd with all her long hair
la bella l'asciugòThe maiden wiped him dry,
la bella l'asciugòThe maiden wiped him dry
  
Da capo fino in fondoFrom his head to his feet
la bella lo guardòThe maiden looked over him,
e trentadue feriteAnd thirty two wounds
la bella gli contòThe maiden counted on him,
la bella gli contòThe maiden counted on him
  
Colle sue bianche bracciaBy force of her white arms
a casa lo portòThe maiden carried him home,
e sul suo bianco lettoAnd upon his white bed
la bella lo posòThe maiden laid him down
la bella lo posòThe maiden laid him down
  
Trentadue coppie di pretiThirty two couples of priests
la bella fe' invitarThe fair maiden sent for,
ed altrettante monicheAnd then as many nuns
la bella fe' pregarWere summoned to pray,
la bella fe' pregarWere summoned to pray
  
Tre doppi di campaneThree pairs of knelling bells
la bella gli sonòShe ordered to be rung
fino alla sepolturaAnd to a grave in the churchyard
la bella l'accompagnòThe maiden followed him
la bella l'accompagnòThe maiden followed him
  
Sopra vi fece scrivereAnd thereupon she wrote:
Qui giacque due amatorThis is a loving couple's grave,
l'un morto di coltelloThe one stabbed to death,
e l'altro per amorThe other dead for love,
e l'altro per amor.The other dead for love.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org