Morts de Quatre-vingt-douze
Arthur RimbaudOriginal | Traduzione italiana da questo sito dedicato a Rimbaud |
MORTS DE QUATRE-VINGT-DOUZE Morts de Quatre-vingt-douze et de Quatre-vingt-treize, Qui, pâles du baiser fort de la liberté, Calmes, sous vos sabots, brisiez le joug qui pèse Sur l'âme et sur le front de toute humanité; Hommes extasiés et grands dans la tourmente, Vous dont les coeurs sautaient d'amour sous les haillons, O Soldats que la Mort a semés, noble Amante, Pour les régénérer, dans tous les vieux sillons; Vous dont le sang lavait toute grandeur salie, Morts de Valmy, Morts de Fleurus, Morts d'Italie, O million de Christs aux yeux sombres et doux; Nous vous laissions dormir avec la République, Nous, courbés sous les rois comme sous une trique. - Messieurs de Cassagnac nous reparlent de vous ! | MORTI DEL NOVANTADUE Morti del Novantadue e del Novantatré, che pallidi per il rude bacio della libertà calmi, spezzaste sotto i vostri zoccoli il giogo che grava sull'anima e la fronte di tutta l'umanità; uomini estasiati e grandi nella tormenta, che nel cuore sobbalzaste d'amore sotto i cenci, o soldati che la Morte ha seminato, nobile Amante, per rigenerarli in tutti i vecchi solchi; Voi, il cui sangue lavò tutte le sporche grandezze, morti di Valmy, morti di Fleurus e morti d'Italia, o milioni di Cristi dagli occhi dolci e scuri: noi vi lasciamo dormire con la Repubblica, noi, chini sotto ai re come sotto una frusta: ma i Signori Di Cassagnac ora riparlano di voi! [Scritto a Mazas, 3 settembre 1870] |