Ur bez e Dulenn
Gilles Servat
Loading...
| Traduzione francese da Kalondour |
UR BEZ E DULENN | UNE TOMBE À DUBLIN |
| |
E Dulenn ar ger vras | A Dublin la grand'ville |
Ez eus ur vered sioul | Est un cimetière calme |
Ur vered er geot glas | Un cimetière dans l'herbe verte |
Dindan pouez ar c'houmoul | Sous le poids des nuages |
| |
Hag e barzh ar vered | Et dans le cimetière |
E kreizh ar vein manek | Parmi les pierres moussues |
Ez eus ur bez louedet | Il y a une tombe moisie |
Louedet ha krevinek | Moisie et mystérieuse |
| |
Netra da lenn aman | Rien à lire ici |
Ar maen zo disanw | La pierre est anonyme |
N'eo ket skrivet warnañ | Il n'est pas écrit dessus |
Doue d'e bardono | Dieu lui pardonne |
| |
Ur bried ankeniet | Une épouse affligée |
Gant an tonkadur dall | Par le sort aveugle |
N'he deus ket engravet | N'a pas gravé |
Kenavo er bed all | Au revoir dans l'autre monde |
| |
Na c'hoar na breur na tad | Ni soeur ni frère ni père |
O ouelañ d'an den se | Pleurant cet homme là |
Na mamm evit lakaat | Ni mère pour mettre |
Requiescat in pace | Requiescat in pace |
| |
N'eus netra engravet | Il n'y a rien gravé |
War ar maen kevrinek | Sur la pierre mystérieuse |
'Met ur ger diverket | Sauf un mot effacé |
Enskrivet e Saoznek | Inscrit en anglais |
| |
Rebel. | Rebelle |