Language   

מײַן שטעטעלע בעלז

Isa Kremer / איזאַ קרעמער
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
מײַן שטעטעלע בעלזBELZ, IL MIO SHTETL
  
אַז איך טו מיר דערמאָנעןQuando mi rammento
מייַנע קינדערשע יאָרן,i miei anni di bambina,
פּונקט ווי אין אַ חלוםmi sembrano proprio
זעט דאָס מיר אויס.come un sogno.
ווי זעט אויס דאָס הייזעלע,Che aspetto avrà la casetta
וואָס האָט אַמאָל געגלאַנצט,che un tempo risplendeva,
צי וואַקסט נאָך דאָס ביימעלע,e crescerà ancora l'alberello
וואָס איך האָב פֿאַרפֿלאַנצט?che io avevo piantato?
  
אוי, אוי אוי בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Oh, oh, oh, Belz, mio shtetl,
מייַן היימעלע, וווּ איך האָבcasetta mia, dove ho passato
מייַנע קינדערשע יאָרן פֿארבראַכט.i miei anni di bambina.
בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Belz, mio shtetl,
אין אָרעמען שטיבעלע,nella povera stanzetta
מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט.dove ridevo con tutti i bambini.
אוי, יעדן שבת פֿלעג איך לויפֿןOgni Shabbat andavo a correre
מיט אַלע ייִנגעלעך צוגלייַךassieme a tutti gli altri bimbi
צו זיצן אונטער דעם גרינעם ביימעלע,a sedermi sotto il verde alberello,
לייענען בייַ דעם טייַך,e a leggere sulla riva del fiume
אוי אוי אוי בעלז,oh, oh, oh, Belz,
מייַן שטעטעלע בעלז,Belz, mio shtetl,
מייַן היימעלע וווּ כ´האָב געהאַטcasetta mia dove avevo
די שיינע חלומות אַ סך.tanti bei sogni.
  
דאָס שטיבל איז אַלט,La casetta è vecchia,
באַוואַקסן מיט מאָךci cresce il muschio dentro,
דאָס שטיבל איז אַלט,la casetta è vecchia,
אין פֿענצטער קיין גלאָזalle finestre non ci sono vetri
דאָס שטיבל איז אַלט,la casetta è vecchia,
צעבויגן די ווענט,le pareti sono incurvate,
איך וואָלט שוין זיכערdi sicuro
דאָס ווידער ניט דערקענטnon la riconoscerei più.
  
אוי, אוי אוי בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Oh, oh, oh, Belz, mio shtetl,
מייַן היימעלע, וווּ איך האָבcasetta mia, dove ho passato
מייַנע קינדערשע יאָרן פֿארבראַכט.i miei anni di bambina.
בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Belz, mio shtetl,
אין אָרעמען שטיבעלע,nella povera stanzetta
מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט.dove ridevo con tutti i bambini.
אוי, יעדן שבת פֿלעג איך לויפֿןOgni Shabbat andavo a correre
מיט אַלע ייִנגעלעך צוגלייַךassieme a tutti gli altri bimbi
צו זיצן אונטער דעם גרינעם ביימעלע,a sedermi sotto il verde alberello,
לייענען בייַ דעם טייַך,e a leggere sulla riva del fiume
אוי אוי אוי בעלז,oh, oh, oh, Belz,
מייַן שטעטעלע בעלז,Belz, mio shtetl,
מייַן היימעלע וווּ כ´האָב געהאַטcasetta mia dove avevo
די שיינע חלומות אַ סךtanti bei sogni.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org