Language   

מײַן שטעטעלע בעלז

Isa Kremer / איזאַ קרעמער
Back to the song page with all the versions


OriginalTrascrizione in caratteri latini
מײַן שטעטעלע בעלזMAYN SHTETELE BELZ
  
אַז איך טו מיר דערמאָנעןAz ikh tu mir dermonen
מייַנע קינדערשע יאָרן,Mayne kindershe yorn,
פּונקט ווי אין אַ חלוםPunkt vi a kholem
זעט דאָס מיר אויס.Zet dos mir oys.
ווי זעט אויס דאָס הייזעלע,Vi zet oys dos hayzele,
וואָס האָט אַמאָל געגלאַנצט,Vos hot amol geglantst,
צי וואַקסט נאָך דאָס ביימעלע,Tsi vakst nokh dos beymele,
וואָס איך האָב פֿאַרפֿלאַנצט?Vos ikh hob farflantst?
  
אוי, אוי אוי בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Oy, oy, oy Belz, mayn shtetele Belz,
מייַן היימעלע, וווּ איך האָבMayn heymele, vu ikh hob
מייַנע קינדערשע יאָרן פֿארבראַכט.Mayne kindershe yorn farbrakht.
בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Belz, mayn shtetele Belz,
אין אָרעמען שטיבעלע,In ormen shtibele,
מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט.Mit ale kinderlekh dort gelakht.
אוי, יעדן שבת פֿלעג איך לויפֿןOy, yedn Shabes fleg ikh loyfn
מיט אַלע ייִנגעלעך צוגלייַךMit ale inglekh tsuglaykh
צו זיצן אונטער דעם גרינעם ביימעלע,Tsu zitsn unter dem grinem beymele,
לייענען בייַ דעם טייַך,Leynen bay dem taikh
אוי אוי אוי בעלז,Oy oy oy Belz,
מייַן שטעטעלע בעלז,Mayn shtetele Belz,
מייַן היימעלע וווּ כ´האָב געהאַטMayn heymele, vu kh'hob gehat
די שיינע חלומות אַ סך.Di sheyne khaloymes a sakh.
  
דאָס שטיבל איז אַלט,Dos shtibl is alt,
באַוואַקסן מיט מאָךBavaksn mit mokh
דאָס שטיבל איז אַלט,Dos shtibl is alt,
אין פֿענצטער קיין גלאָזIn fentster keyn gloz
דאָס שטיבל איז אַלט,Dos shtibl is alt,
צעבויגן די ווענט,Tseboygn di vent,
איך וואָלט שוין זיכערIkh volt shoyn zikher
דאָס ווידער ניט דערקענטDos vider nit derkent.
  
אוי, אוי אוי בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Oy, oy, oy Belz, mayn shtetele Belz,
מייַן היימעלע, וווּ איך האָבMayn heymele, vu ikh hob
מייַנע קינדערשע יאָרן פֿארבראַכט.Mayne kindershe yorn farbrakht.
בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז,Belz, mayn shtetele Belz,
אין אָרעמען שטיבעלע,In ormen shtibele,
מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט.Mit ale kinderlekh dort gelakht.
אוי, יעדן שבת פֿלעג איך לויפֿןOy, yedn Shabes fleg ikh loyfn
מיט אַלע ייִנגעלעך צוגלייַךMit ale inglekh tsuglaykh
צו זיצן אונטער דעם גרינעם ביימעלע,Tsu zitsn unter dem grinem beymele,
לייענען בייַ דעם טייַך,Leynen bay dem taikh
אוי אוי אוי בעלז,Oy oy oy Belz,
מייַן שטעטעלע בעלז,Mayn shtetele Belz,
מייַן היימעלע וווּ כ´האָב געהאַטMayn heymele, vu kh'hob gehat
די שיינע חלומות אַ סךDi sheyne khaloymes a sakh.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org