Language   

קינדער-יאָרן

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Back to the song page with all the versions


OriginalSe permettete, sarà una considerazione/battuta decisamente banale...
קינדער-יאָרןANNI DELL'INFANZIA
  
קינדער-יאָרן, זיסע קינדער-יאָרן,Anni dell'infanzia, anni dolci
אייביק בלייַבט איר וואַך אין מייַן זיכּרון!sempre vivi nel ricordo;
ווען איך טראַכט פֿון אייַער צייַט,sono triste e angosciato
ווערט מיר אַזוי באַנג און לייַד -se vi penso
אוי, ווי שנעל בין איך שוין אַלט געוואָרן!oh, com'è arrivata in fretta la vecchiaia.
  
נאָך שטייט מיר דאָס שטיבל פֿאַר די אויגן,Davanti ai miei occhi la stanzetta
וווּ איך בין געבוירן, אויפֿגעצויגן,dove sono nato e cresciuto,
אויך מייַן וויגל זע איך דאָרט,anche la mia culla è là
שטייט נאָך אויף דעם זעלבן אָרט -nello stesso posto,
ווי אַ חלום איז דאָס אַלץ פֿאַרפֿלויגן.come in un sogno è tutto svanito.
  
און מייַן מאַמע - אַך, ווי כ´פֿלעג זי ליבן,Quanto bene volevo alla mia mamma,
כאָטש זי האָט אין חדר מיך געטריבן;anche se mi obbligava ad andare a scuola;
יעדער קניפּ איז פֿון איר האַנטsulle guance ho ancora
מיר נאָך אַזוי גוט באַקאַנט,il pizzicotto delle sue dita
כאָטש קיין צייכן איז מיר נישט פֿאַרבליבן.anche se non mi ha lasciato alcun segno.
  
נאָך זע איך דיך, פֿייגעלע, דו שיינע,E ti vedo ancora Feygele, bella mia,
נאָך קוש איך די רויטע בעקלעך דייַנע,bacio ancora le tue guance rosse,
דייַנע אויגן, פֿול מיט חן,in fondo al cuore ho i tuoi occhi
דרינגען אין מייַן האַרץ אַרייַן -così ammalianti,
כ´האָב געמיינט, דו וועסט אַ מאָל זייַן מייַנע.credevo proprio che saresti stata mia.
  
קינדער-יאָרן - יונגע, שיינע בלומען!Anni dell'infanzia, teneri fiori!
צ´ריק צו מיר וועט איר שוין מער נישט קומען;Non tornerete più da me!
יאָרן אַלטע, טרויעריקע,Tristi, freddi e pieni di nostalgia
קאַלטע, מרה-שחורהדיקעanni di vecchiaia
האָבן אייַער שיינעם פּלאַץ פֿאַרנומען.sono arrivati al vostro posto.
  
קינדער-יאָרן, כ´האָב אייַך אָנגעוווֹירן!Anni dell'infanzia, vi ho perduti,
מייַן געטרייַע מאַמען אויך פֿאַרלוירן;anche la mia cara mamma se n'è andata,
פֿון דער שטוב נישטאָ קיין פֿלעק,la mia stanza non c'è più
פֿייגעלע איז אויך אַוועק -e Feygele è partita
אוי, ווי שנעל בין איך שוין אַלט געוואָרן.oh, com'è arrivata in fretta la vecchiaia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org