Language   

An den deutschen Mond

Kurt Tucholsky
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
AN DEN DEUTSCHEN MONDALLA LUNA TEDESCA
  
Guter Mond, du gehst so stilleBuona luna, tu vai così tranquilla
Durch die Abendwolken hin!attraverso le nuvole della sera!
Siehst die lange ÄppelzilleVedi la lunga Äppelzille [1]
Und die Venuspriesterin.e le sacerdotesse di Venere.
Siehst Passanten und die BummlerVedi viaggiatori e i bighelloni
Und die bösen Geldscheinschummler.ed i cattivi cambiavalute imbroglioni.
Bist das alles schon gewohnt,Sei già abituata a tutto questo,
Guter Mond, guter Mond –!buona luna, buona luna –!
  
Segelst langsam ob den Dächern,Voli lentamente sopra i tetti,
Siehst in Fenster und Büros,vedi in finestre ed uffici,
Wo die Akten in den Fächerndove i provvedimenti nelle caselle
Flüstern: «Wir sind Nosken los!»sussurrano: «Siamo firmati da Noske!»
Siehst in Fenster der Kasernen,Vedi in finestre delle caserme,
Wo sie Schwarz-Rot-Gold entfernen ...dove tolgono di mezzo Schwarz-Rot-Gold... [2]
Bist das alles schon gewohnt,Sei già abituata a tutto questo,
Guter Mond, guter Mond –!buona luna, buona luna –!
  
Kugelst dich am FirmamenteTi ruoti nel firmamento
Über unsre große Stadt,sopra la nostra grande città,
Siehst die dicke, schwere Rente,Vedi la grassa, pesante rendita,
Die der Ludendorff noch hat.che ha ancora il Ludendorff.
Siehst auch nächstens, wenn es später,Vedi anche poi, se non è troppo tardi,
Manche freien Hochverräter ...qualche reo d’alto tradimento ancora libero...
Bist das alles schon gewohnt,Sei già abituata a tutto questo,
Guter Mond, guter Mond –!buona luna, buona luna –!
  
Aber käme plötzlich einer,Ma se a un tratto arrivasse uno,
Der trotz Lärmen und Gezischche nonostante strepiti e fischi
Schlüge – wie noch leider keiner –picchiasse – come ancora nessuno purtroppo –
Mit der Faust auf unsern Tisch –col pugno sul nostro tavolo –
Sagt der: «Militär kann gehen!»che dice: «I militari possono andare!»
Ei, dann bliebst du sicher stehen!Eh, allora potresti restare sicuro!
Denn das bist du nicht gewohnt,Solo, che a questo non sei abituata,
Guter Mond, guter Mond –!buona luna, buona luna –!
[1] il nome nel dialetto berlinese della chiatta di trasporto delle mele lungo la Sprea, Apfelkahn in tedesco
[2] Il Reichsbanner Schwarz-Rot-Gold era un'associazione paramilitare politica creata durante la Repubblica di Weimar per proteggere le istituzioni democratiche dai suoi nemici radicali


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org