Lingua   

Μπλόκος (Βγήκανε νωρίς τ' αστέρια)

Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ΜΠΛΌΚΟΣ (ΒΓΉΚΑΝΕ ΝΩΡΊΣ Τ' ΑΣΤΈΡΙΑ)RASTRELLAMENTO
SORSERO PRESTO LE STELLE
Βγήκανε νωρίς τ’ αστέρια
βγήκανε και τα μαχαίρια,
για να μας καρφώσουν -
Ωχ! μανούλα μου.
Έφτασαν τα καραβάνια
με σπαθιά και με γκιορντάνια,
για να μας σταυρώσουν -
Ωχ! μανούλα μου.
Sorsero presto le stelle
e sorsero anche i pugnali,
per trafiggerci -
oh, mammina mia!
Giunsero le carovane
con spade e con collane al collo
per crocifiggerci -
oh, mammina mia!
Εμείς το ξέραμε μια μέρα
πως θα γίνει μπλόκος -
Ωχ! μανούλα μου.
Κι είναι πολλοί αυτοί που
χρόνια μας σταυρώνουν, χρόνια -
Ωχ! καρδούλα μου.
Κράτησε σφιχτά τα χέρια -
την καρδιά σου κάνε πέτρα, μην πονάς.
Noi lo sapemmo un giorno
che ci sarebbe stato un rastrellamento -
oh, mammina mia.
E sono molti quelli che
ci crocifiggon da anni e anni -
oh, cuoricino mio!
Tieni le mani strette -
ti pietrificano il cuore, non aver pena.
Μια χούφτα παλληκάρια
πολεμάν σαν τα λιοντάρια,
μέσα στην αντάρα -
μέσα στη σκλαβιά,
το θεριό στα δύο να κόψουν
και τον τύραννο να διώξουν,
όλα θα τα δώσουν -
για τη λευτεριά.
Un manipolo di valorosi
combattono come leoni
in mezzo allo scompiglio
e nella schiavitù,
per spezzare il mostro in due
e per dar la caccia al tiranno
daran tutto quel che hanno
per la libertà.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org