Cantares
Joan Manuel SerratVersione inglese di Gustavo Sierra Fernandez | |
Tutto passa e tutto resta però è nostro il passar passar facendo cammini cammini sopra il mar. Mai ricercai la gloria né lasciar nella memoria della gente il mio cantar. Amo i mondi sottili leggeri e gentili come bolle di sapon. Mi piace il lor colorarsi d’oro e di rosso e volar nel cielo azzurro, tremar all’improvviso spezzarsi. Mai ricercai la gloria. “Viandante sono le tue orme il cammino e nulla più, viandante non c’è cammino, si fa il cammino all’andare. All’andare si fa il cammino e volgendo lo sguardo indietro, vedi il sentiero che mai ripercorrere dovrai. Viandante non c’è cammino, solo scie nel mare.” In questo luogo un tempo che fu dove c’è il bosco e il biancospino la voce di un poeta gridò “viandante non c’è cammino si fa il cammino all’andar”. Colpo a colpo, verso a verso. Morì il poeta lontano da casa lo copre il suol d’un paese vicino mentre partiva piamgeva così “viandante non c’è cammino si fa il cammino all’andar”. Colpo a colpo, verso a verso. Quando il fringuello non può più cantar, quando il poeta è un pellegrino, quando non serve più a nulla pregar viandante non c’è cammino si fa il cammino all’andar colpo a colpo, verso a verso, colpo a colpo, verso a verso, colpo a colpo, verso a verso. | SONGS Everything passes and everything remains, but ours is to pass, to pass making roads, roads over the sea. I never chased glory, nor to left on the memory of men my song; I love the subtle worlds, weightless and genteel, just like bubble blowers. I like to see them painting themselves in sun and deep red, to fly under the blue sky, to tremble suddenly and break… I never chased glory. Walker, your footsteps are the road and nothing more; walker, there’s no road, it’s making road as it’s walked. Walking the road it’s making and as it looked back it’s seeing the track that never shall be stepped again. Walker there’s no road, but trails on the sea… Some time ago in that place where the woods are dressed with hawthorns today, was heard a poet’s voice to cry: “Walker there’s no road, it’s making road as it’s walked…” Coup by coup, verse by verse… The poet died far away from his home. It’s covered with the dust of a negihbor country. As he was moving away, they see him weeping. “Walker there’s no road, it’s making road as it’s walked…” Coup by coup, verse by verse… When the goldfinch cannot sing. When the poet is a pilgrim, when praying has not use at all. “Walker there’s no road, it’s making road as it’s walked…” Coup by coup, verse by verse. |