Gebet für die Gefangenen
Kurt TucholskyOriginal | Version française - PRIÈRE POUR LES PRISONNIERS – Marco Valdo M.I... |
GEBET FÜR DIE GEFANGENEN | PRIÈRE POUR LES PRISONNIERS |
Herrgott! Wenn du zufällig Zeit hast, dich zwischen zwei Börsenbaisser Und einer dämlichen Feldschlacht in Marokko auch einmal Um die Armen zu kümmern: Hörst du siebentausend Kommunisten in deutschen Gefängnissen wimmern? Kyrie eleison - ! | Seigneur Dieu ! Si tu as par hasard le temps, entre deux cotations boursières Et une bataille idiote au Maroc de - peut-être, T'intéresser aux pauvres : Écoute en Allemagne Geindre en prison sept mille communistes ? Kyrie eleison - ! |
Da sind arme Jungen darunter, die sind so mitgelaufen, Und nun sind sie den Richtern in die Finger gefallen; Auf sie ist der Polizeiknüppel niedergesaust, Der da ewiglich hängt über uns allen... Kyrie eleison - ! | Il y a là-dedans de pauvres gars, qui se tenaient tous Et maintenant, sont entre les mains des juges ; Sur eux, s'est abattu le bâton de la police, Qui pend perpétuellement au-dessus de nous tous… Kyrie eleison - ! |
Da sind aber auch alte Kerls dabei, die hatten Überzeugung, Herz und Mut - Das ist aber vor diesen Richtern nicht beliebt, Und das bekam ihnen nicht gut... Kyrie eleison - ! | Il y a là aussi des plus âgés qui avaient des convictions, Du cœur et du courage - Ce n'est toutefois pas au goût de ces juges, Et pour eux, cela n'augure rien de bon… Kyrie eleison - ! |
Da haben auch manche geglaubt, eine Republik zu Schützen - aber die hat das gar nicht gewollt. Fritz Ebert (*) hat vor seinen Freunden viel mehr Angst Als vor seinen Feinden - in diesem Sinne: Schwarz-Rot-Gold! (**) Kyrie eleison - ! | Là aussi se trouvent ceux qui ont cru défendre Une république - aux couleurs : Noir-rouge-or ! (*) Mais Fritz Ebert (**) lui n'a pas voulu le faire. Car il a beaucoup plus peur de ses amis Que de ses ennemis - Kyrie eleison - ! |
Herrgott! Sie sitzen seit Jahren in kleinen Stuben Und sind krank, blaß und ohne Fraun; Sie werden von Herrn Aufseher Maschke schikaniert und Angebrüllt, in den Keller geschickt und mitunter verhaun... Kyrie eleison - ! | Seigneur Dieu ! Ils sont assis depuis des années dans de petites cellules Et sont malades, pâles et sans femme ; Par Monsieur l'Inspecteur Maschke, ils sont brutalisés, Insultés, emmenés dans la cave et là en bas, tabassés… Kyrie eleison - ! |
Manche haben eine Spinne, die ist ihr Freund; Viele sind verzankt, alle verzweifelt und sehnsuchtskrank - Ein Tag, du Gütiger, ist mitunter tausend Jahre lang! Kyrie... | Certains ont une araignée ; c'est leur amie ; Beaucoup sont cassés, tous sont désespérés et mélancoliques - Un jour, Grand Dieu, là-bas dure mille ans ! Kyrie… |
Vielleicht hast du die Freundlichkeit und guckst einmal Ins neue Testament? Bei uns lesen das die Pastoren, aber nur sonntags -, In der Woche regiert das Strafgesetzbuch und der Landgerichtspräsident. .... eleison - ! | Peut-être es-tu bienveillant, Et consultes-tu parfois le Nouveau Testament ? Chez nous, les pasteurs lisent ça, mais le dimanche seulement ; En semaine, seuls comptent le code pénal Et le Président du tribunal régional. …. eleison - ! |
Weißt du vielleicht, lieber Gott, warum diese Siebentausend In deutsche Gefängnisse kamen? Ich weiß es. Aber ich sags nicht. Du kannst dirs ja denken. Amen. | Tu sais peut-être, Bon Dieu, pourquoi ces sept mille Se trouvent dans les prisons allemandes ? Moi je le sais. Mais moi je ne le dis pas. Tu peux bien l'imaginer par toi-même. Amen. |
(*) Schwarz-Rot-Gold, noir-rouge-or, les couleurs de l'Allemagne mais surtout, à l'époque, était ainsi appelé le « Reichsbanner Schwarz-Rot-Gold », la puissante organisation paramilitaire du parti social-démocrate (tellement puissante qu'en 1933, elle se liquéfia comme neige au soleil). (**) Fritz Ebert (1894-1979), social-démocrate, il survécut aux camps de concentration nazis et à la guerre et ensuite, il devînt un haut dirigeant de l'Allemagne communiste. |
(*) Fritz Ebert (1894-1979), socialdemocratico, sopravvisse ai campi di concentramento hitleriani e alla guerra e poi divenne alto dirigente della Germania comunista.
(**) Schwarz-Rot-Gold, Nero-Rosso-Oro, i colori della Germania ma soprattutto, all’epoca, veniva così chiamato il “Reichsbanner Schwarz-Rot-Gold”, la potente organizzazione paramilitare del partito socialdemocratico (così potente che nel 1933 si squagliò come neve al sole).