Language   

Eva tomando el sol

Joaquín Sabina
Back to the song page with all the versions


Version française – ÈVE AU SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2014
EVA CHE PRENDE IL SOLEÈVE AU SOLEIL
  
Tutto è cominciato quando quel serpenteTout a commencé quand ce serpent
mi ha portato una mela e m'ha detto "prova".Me donna une pomme et me dit goûte.
Io mi chiamavo Adamo,Je m'appelais Adam,
sicuramente tu ti chiamavi Eva.Sûr que tu t'appelais Ève.
Vivevamo da squatters in un appartamentoNous squattions un étage
abbandonato di MoratalazAbandonné à Moratalaz.
se non ci sei mai statoQuand on n'a pas été là-bas,
non hai visto il paradiso terrestre.On n'a pas vu le paradis terrestre.
Abbiamo raccattato un materasso da un cassonetto,Dans une décharge, nous avons pris un matelas
due sedie e un tavolo con tre zampe,Une table bancale et deux chaises
mentre io scarabocchiavo partitureTandis que je grattais des partitions,
tu friggevi le patate.Tu cuisais les pommes de terre.
Abbiamo piantato semi di mariaNous avons semé la mariejeanne
e ce ne crebbe un vaso davanti alla finestra,Et elle a fleuri sur le balcon
con un ramo di alberoAvec une branche de l'arbre bancal
della conoscenza del bene e del male.De la science du bien et du mal.
  
A Eva piaceva abbronzarsiÈve aimait bronzer
e si stendeva ogni pomeriggio al sole,Elle s'étendait chaque après-midi au soleil,
nessuno ha mai visto una sirenaPersonne ne vit jamais sirène pareille
così nuda su un balcone.Sur un balcon dénudée.
Presto a ogni finestra si affacciò un maritoÀ l'heure du show de mon amie,
quando cominciava lo show la mia ragazza straficaBientôt à chaque fenêtre, il y eut un mari
anche se in tivù davano in differitaMême quand la télé donnait en différé
Real Madrid - Benfica.Real Madrid - Benfica.
Un giorno la vipera del mezzaninoUn jour, la vipère d'en bas
sorprese il consorte in tranceSurprit son conjoint en train de zieuter
fece un casino e telefonò al 113.Elle a foutu un bordel et aux flics a téléphoné.
E dato che non avevamo cognomi importantiComme nous n'avions pas de noms,
né foglie di fico, né uno zio consigliere,Ni feuilles de vigne, ni oncle conseiller,
né altro Dio che CupidoEt pas d'autre Dieu que Cupidon,
non ci servì a nulla protestare.Il ne servit à rien de protester.
  
Eva che prende il sole, benedetta mancanza di controllo.Ève prenant le soleil, désordre bienfaisant
Baci, cipolla e pane, che vuoi di più Adamo.Baisers, oignon et pain, que veut de plus Adam.
  
Un giudice che si credeva Dio ordinòUn juge qui se croyait Dieu décida
di mandare una guardia a mettere i sigilli alla nostra casa.D'envoyer un garde sceller notre appartement.
Non c'è più posto per due intrusi nel paradiso.Pas de place au paradis pour deux occupants.
Eravamo sul materasso tutti nudiNous étions nus sur le matelas
a giocare al nostro gioco preferitoJouant à notre jeu favori ;
quando vide entrare gli sbirriEn voyant les poulets entrer,
Eva non poté soffocare un grido.Ève ne put retenir un cri.
A calci la fece scendere per le scaleIls la frappèrent et la jetèrent en bas de l'escalier,
un angelo travestito da ufficiale giudiziarioCes anges déguisés en gendarmes,
senza che gli importasse una sega nullaSans se soucier un instant de ses larmes,
che fosse incinta di Caino.Ni qu'elle fut enceinte de Caïn, notre aîné.
Oggi Eva vende in un supermercatoAujourd'hui, Ève dans un super-marché vend
mele del peccato originale.Les pommes du péché originel.
Io canto vicino a Puerta del Sol,Dans la rue, je chansonne l'Éternel
tutti mi chiamano Adamo.Tout le monde m'appelle Adam.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org