Lingua   

Bertolt Brecht: Von Armen B. B.

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione finlandese di Elvi Sinervo
BERTOLT BRECHT: VON ARMEN B. B.BB-POLOISESTA
  
Ich, Bertolt Brecht, bin aus den schwarzen Wäldern.Minä, Bertolt Brecht, olen mustista metsistä.
Meine Mutter trug mich in die Städte hinein,Minut äitini kaupunkiin toi ruumiissaan.
Als ich in ihrem Leibe lag. Und die Kälte der WälderJa mustien metsien kylmyys
Wird in mir bis zu meinem Absterben sein.on pysyvä minussa hamaan kuolemaan.
  
In der Asphaltstadt bin ich daheim. Von allem AnfangMinä viihdyn asfalttikaupungissa. Alusta asti
Versehen mit jedem Sterbsakrament:sen kuolinsakramenteilla itseni varustin.
Mit Zeitungen. Und Tabak. Und Branntwein.Ne ovat: Tupakka. Viina. Sanomalehdet.
Misstrauisch und faul und zufrieden am Ende.Epäluuloinen olen ja laiska ja tyytyväinenkin.
  
Ich bin zu den Leuten freundlich. Ich setzeOlen suopea ihmisille. Heidän muotinsa mukaan
Einen steifen Hut auf nach ihrem Brauch.panen päähäni knallinkin, jos tarvitaan.
Ich sage: es sind ganz besonders riechende Tiere,Sanon heistä: elukkalaji, jossa on outo haisu.
Und ich sage: es macht nichts, ich bin es auch.Ja: Olkoon, parempi ei ole omanikaan.
  
In meine leeren Schaukelstühle vormittagsJoka aamupäivä keinutuolissa istun
Setze ich mir mitunter ein paar Frauen,parin naisenpuolen kanssa. Se huvia tuottaa.
Und ich betrachte sie sorglos und sage ihnen:Minä katselen heitä suruttomasti ja sanon:
In mir habt ihr einen, auf den könnt ihr nicht bauen.Kas tässä on kaveri, johon ei kannata luottaa.
  
Gegen Abend versammle ich um mich Männer,Vaan illan suussa kokoan miehisen seuran
Wir reden uns da mit "Gentleman" an.ja gentlemannien tyyliin keskustellaan silloin.
Sie haben ihre Füße auf meinen TischenJalat pöydälläni he istuksivat ja
Und sagen: Es wird besser mit uns. Und ich frage nicht: Wann?sanovat: Jahka me tästä... enkä minä kysele: milloin?
  
Gegen Morgen in der grauen Frühe pissen die Tannen,Kun aamu on harmaa ja kuuset kusevat vettä
Und ihr Ungeziefer, die Vögel, fängt an zu schreien.ja niiden loiset, linnut, heräävät kirkumaan
Um die Stunde trink ich mein Glas in der Stadt aus und schmeißeminä kaupungissa juon lasini pohjaan ja viskaan
Den Tabakstummel weg und schlafe beunruhigt ein.pois sätkän ja putoan uneen levottomaan.
  
Wir sind gesessen ein leichtes GeschlechtMe olemme kevyttä sukua, pesinä talot
In Häusern, die für unzerstörbare galtenjoita ei tuhoa mikään, niin arveltiin.
(So haben wir gebaut die langen Gehäuse des Eilands Manhattan(Tämä unelma Manhattanin pilvenpiirtäjät nosti
Und die dünnen Antennen, die das Atlantische Meer unterhalten).ja upotti ohuet kaapelit Atlanttiin.)
  
Von diesen Städten wird bleiben: der durch sie hindurchging, der Wind!Jää kaupungeistamme vain mikä lävitse kulki: tuuli!
Fröhlich macht das Haus den Esser; er leert es.Talo iloksi sille, joka sen tyhjentää.
Wir wissen, daß wir Vorläufige sind,Ohimenevää olemme itse, tiedämme kyllä,
Und nach uns wird kommen: nichts Nennenswertes.ja jälkeemme tulee: ei mitään merkittävää.
  
Bei den Erdbeben, die kommen werden, werde ich hoffentlichKun tulevat mullistukset, toivottavasti
Meine Virginia nicht ausgehen lassen durch Bitterkeit,en anna sikarin sammua silloinkaan,
Ich Bertolt Brecht, in die Asphaltstädte verschlagenminä, Bertolt Brecht, jonka mustista metsistä varhain
Aus den schwarzen Wäldern, in meiner Mutter, in früher Zeit.toi äitini kaupunkeihin ruumiissaan.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org