| Traduzione italiana della versione ceca di Ivo Fischer |
KRYSAŘ | IL CACCIATORE DI RATTI |
| |
Měl šedej plášť, kočičí krok, smutnou tvář, | Aveva un mantello grigio, il passo da gatto, il volto triste, |
za pasem nůž a vedle něj kříž a snář. | un coltello alla cintura e accanto una croce e un libro dei sogni. |
Ten piják hvězd na stovkách cest polykal prach. | Su centinaia di strade, quel bevitore di stelle, ingoiava polvere. |
| |
Tisíce mil, krysař to byl a já ho znal, | Migliaia di miglia; era un cacciatore di ratti, e io lo conoscevo. |
píšťalku měl, šel kudy chtěl dál a dál, | Aveva un piffero, passava da dove voleva, sempre avanti. |
tisíce mil, krysař to byl a šel z něj strach. | Migliaia di miglia; era un cacciatore di ratti, e incuteva paura. |
| |
Šel a kam stoup, vyrost jak sloup k nebi dým, | Andava, e laddove poggiava il piede, il fumo si innalzava al cielo come una colonna, |
na tisíc mil, krysař to byl, já to vím, | per migliaia di miglia, era un cacciatore di ratti, io lo so. |
šedivej plášť, kočičí krok, podivnej hráč. | Mantello grigio, passo da gatto, un suonatore strambo. |
| |
Píšťalku měl, šel kudy chtěl, dál a dál | Aveva un piffero, passava da dove voleva, sempre avanti, |
a každej tón, každičkej tón, kterej hrál, | e ogni tono, ogni singolo tono che suonava |
znamenal smrt, znamenal žal, znamenal pláč. | significava morte, significava dolore, significava pianto. |
| |
Hrál slovo "my" a "naše vlast", "mír" a "čest" | Suonava la parola “noi” e “la nostra patria”, “pace” e “onore” |
a myslel "vy" a "vaše krev", "válka", "pěst", | e pensava “voi” e “il vostro sangue”, “guerra”, “pugno”. |
co musel znát, co uměl hrát svůdnejch not. | Quante note seducenti doveva conoscere, quante ne sapeva suonare. |
| |
Co divnejch slok, co divnejch slok dlouze hrál | Quante strane strofe, quante strane strofe suonava a lungo |
a z každý z nich hořící vích horce řval: | e in ciascuna di esse urlava ardente un fascio di paglia in fiamme: |
nastoupit v řad, na rámě, zbraň, pochodem v chod! | “mettersi in fila, l’arma in spalla, marciare”! |
| |
Teď je tu zas, kočičí krok, smutná tvář, | Ora è di nuovo qui, passo da gatto, volto triste, |
za pasem nůž a vedle něj kříž a snář, | coltello alla cintura, e accanto una croce e un libro dei sogni. |
slyším ho hrát, je to ten tón tenčí než vlas. | Lo sento suonare, è quel tono più sottile di un capello. |
| |
To v kostech měst začíná kvést bílej prach, | E nelle ossa delle città comincia a fiorire la polvere bianca, |
píšťalka zní a všichni z ní máme strach, | il piffero suona e tutti ne abbiamo paura, |
že přijde čas, kdy se ten hlas ozve i v nás. | paura che arrivi l’istante in cui quella voce si farà sentire anche dentro di noi. |
| |
Vím, chodí dál, tak jako dřív, prachem cest, | So che egli continua a camminare, come un tempo, tra la polvere delle strade. |
já jsem ho znal, krysař to byl, piják hvězd, | Io lo conoscevo, era un cacciatore di ratti, bevitore di stelle. |
píšťalku má, křížek a snář, šedivej šat, | Ha un piffero, una piccola croce e un libro dei sogni, abito grigio, |
| |
a mně se zdá, a mně se zdá, že už je čas | e a me sembra, a me sembra che sia giunto il momento |
říct mu už dost, říct mu: už dost! Vem tě ďas! | di dirgli basta, di dirgli: ora basta! Che il diavolo ti porti via! |
To je náš svět a krysí jed nechcem už brát. | Questo è il nostro mondo e non vogliamo più assumere il veleno dei ratti. |