Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
A CIDADE | LA CITTA' |
| |
A cidade é um chão de palavras pisadas | La città è un terreno di parole calpestate, |
a palavra criança a palavra segredo. | la parola bambino, la parola segreto. |
A cidade é um céu de palavras paradas | La città è un cielo di parole fermate |
a palavra distância e a palavra medo. | la parola distanza e la parola paura. |
| |
A cidade é um saco um pulmão que respira | La città è un sacco, un polmone che respira |
pela palavra água pela palavra brisa | con la parola acqua, con la parola vento. |
A cidade é um poro um corpo que transpira | La città è un poro, un corpo che traspira |
pela palavra sangue pela palavra ira. | con la parola sangue, con la parola ira. |
| |
A cidade tem praças de palavras abertas | La città ha piazze di parole aperte |
como estátuas mandadas apear. | come statue che hanno ordinato di smontare. |
A cidade tem ruas de palavras desertas | La città ha strade di parole deserte |
como jardins mandados arrancar. | come giardini che hanno ordinato di strappare. |
| |
A palavra sarcasmo é uma rosa rubra. | La parola sarcasmo è una rosa rossa. |
A palavra silêncio é uma rosa chá. | La parola silenzio è una rosa tea. |
Não há céu de palavras que a cidade não cubra | Non c'è cielo di parole che la città non copra |
não há rua de sons que a palavra não corra | non c'è strada di suoni che la parola non percorra |
à procura da sombra de uma luz que não há. | in cerca dell'ombra, di una luce che non c'è. |