| Traduzione francese trovata qui |
YOUTH HYMN | HYMNE DE LA JEUNESSE |
| |
Our song is filled with grieving, | Notre chant est plein de tristesse |
Bold our step, we march along. | mais hardi est notre pas. |
Though the foe the gateway’s watching, | Bien que l'ennemi attend à la porte |
Youth comes storming with their song: | La jeunesse déferle avec son chant: |
| |
Young are they, are they, are they | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes |
whose age won’t bind them, | Il suffit de le vouloir |
Years don’t really mean a thing, | Les années n’ont aucun sens |
Elders also, also, also, can be children, | Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants |
In a newer, freer summer | De nouveaux et libres temps |
| |
Those who roam upon the highways, | Celui qui écume les routes, |
Those who step with hope is strong, | Qui pose avec hardiesse son pied devant |
From the ghetto youth salutes them | A lui, la jeunesse lui répond |
And their greetings send along. | en lui envoyant son salut du ghetto. |
| |
Young are they, are they, are they | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes |
whose age won’t bind them, | Il suffit de le vouloir |
Years don’t really mean a thing, | Les années n’ont aucun sens |
Elders also, also, also, can be children, | Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants |
In a newer, freer summer | De nouveaux et libres temps |
| |
We remember all our tyrants, | Nous nous rappelons tous nos ennemis |
We remember all our friends. | Nous rappelons tous les amis |
And we pledge that in the future | Et nos jours et nos nuits |
Our present and past blend. | Ne feront qu’un |
| |
Young are they, are they, are they | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes |
whose age won’t bind them, | Il suffit de le vouloir |
Years don’t really mean a thing, | Les années n’ont aucun sens |
Elders also, also, also, can be children, | Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants |
In a newer, freer summer | De nouveaux et libres temps |
| |
So we’re girding our muscles, | Alors tendons tous nos muscles |
In our ranks we’re planting steel, | A nouveau que nos rangs soient d’acier |
Where a blacksmith, builder marches, | Si passe un bâtisseur, si passe un forgeron |
We will join the with our zeal | Alors avec eux, tous allons… |
| |
Young are they, are they, are they | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes |
whose age won’t bind them, | Il suffit de le vouloir |
Years don’t really mean a thing, | Les années n’ont aucun sens |
Elders also, also, also, can be children, | Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants |
In a newer, freer summer | De nouveaux et libres temps |