Language   

ווילנע

Chava Alberstein / חוה אלברשטיין
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Flavio Poltronieri
ווילנע

ווילנע,שטאָט פֿון גײַ סט און תּמימות,
ווילנע, ייִ דישלעך פֿאַרטראַכט,
װוּ עס מורמלען שטילע תּפֿילות,
שטילע סודות פֿון דער נאַכט.

אָפֿטמאָל, זע איך דיך אין חלום,
הייס געליבטע ווילנע מײַ ן,
און די אַלטע ווילנער געטאָ
אין אַ נעפּעלדיקן שײַ ן.

ווילנע, ווילנע, אונדזער היימשטאָט,
אונדזער בענקשאַפֿט און באַגער,
אַך, ווי אָפֿט עס רופֿט דײַ ן נאָמעם,
פֿון מײַ ן אויג אַרויס אַ טרער.

ווילנער געסלעך, ווילנער טײַ כן,
ווילנער וועלדער, באַרג און טאָל,
עפּעס נויעט, עפּעס בענקט זיך,
נאָך די צײַ טן פֿון אַמאָל.
VILNA

Vilna, città di spirito e candore,
Vilna, città del pensiero ebraico,
dove si mormorano
silenziose preghiere,
taciti segreti della notte.
Spesso ti rivedo in sogno,
o mia amata Vilna,
vedo il vecchio Ghetto
in uno splendore annebbiato.
Vilna, Vilna, nostra città natale,
nostra nostalgia e nostro desiderio,
quanto spesso chiamo il tuo nome
e il ricordo mi fa piangere.
Strade e ruscelli di Vilna,
boschi, montagne e valli di Vilna,
tutti ricordi
di un tempo lontano.
Di nascosto nell'ombra,
i tuoi insegnanti
hanno colmato
la nostra sete di sapere.
Vilna per prima
ha innalzato la bandiera
della libertà.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org