ווילנע
Chava Alberstein / חוה אלברשטייןOriginal | Traducanzone di Andrea Buriani |
ווילנע ווילנע,שטאָט פֿון גײַ סט און תּמימות, ווילנע, ייִ דישלעך פֿאַרטראַכט, װוּ עס מורמלען שטילע תּפֿילות, שטילע סודות פֿון דער נאַכט. אָפֿטמאָל, זע איך דיך אין חלום, הייס געליבטע ווילנע מײַ ן, און די אַלטע ווילנער געטאָ אין אַ נעפּעלדיקן שײַ ן. ווילנע, ווילנע, אונדזער היימשטאָט, אונדזער בענקשאַפֿט און באַגער, אַך, ווי אָפֿט עס רופֿט דײַ ן נאָמעם, פֿון מײַ ן אויג אַרויס אַ טרער. ווילנער געסלעך, ווילנער טײַ כן, ווילנער וועלדער, באַרג און טאָל, עפּעס נויעט, עפּעס בענקט זיך, נאָך די צײַ טן פֿון אַמאָל. | VILNA Vilna-spirito di luce. Vilna-ebraico concepir, di preci mormorio sottovoce, e i tuoi segreti a custodir. Dei miei sogni spesso oggetto, sei tu Vilna nel mio cuor, mi rivedo / nel tuo ghetto, nella nebbia vedo il tuo splendor. Vilna-nostalgia,Vilna-desiderio tu mi hai visto nascere. Quante volte al tuo nome mi son visto piangere? Vilna-strade, Vilna-fiume, Vilna-selva, o come io ti chiami, mi corrode, il ricordo di quei giorni, or lontani. Ecco di Zakręt la foresta dove ancor par di veder gli insegnanti che han saziato la sete nostra di saper. Vilna tu hai seminato in noi l’amor di libertà e nutrito i figli tuoi con forza e umiltà. Vilna-nostalgia,Vilna-desiderio tu mi hai visto nascere. Quante volte al tuo nome mi son visto piangere? Vilna-strade, Vilna-fiume, Vilna-selva, o come io ti chiami, mi corrode, il ricordo di quei giorni, or lontani. Vilna-strade, Vilna-fiume, Vilna-selva, o come io ti chiami, mi corrode, il ricordo di quei giorni, or lontani. |