Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ERSCHRÖCKLICHE MORITAT VOM KRYPTOKOMMUNISTEN | TERÌBBILE MORITAT DEL CRIPTOCOMUNISTA [1] |
| |
Wenn die Sonne, bezeichnenderweise im Osten und rot hinter Wolken aufgeht – | Quando il sole, significativamente a oriente, sorge da sotto le nubi, |
Ja das ist dann die Zeit, da er flach wie ein Tiger aus härenem Bette aufsteht! | Sì, allora è tempo che egli, agile come una tigre, si alzi dal letto di crine! |
Er wäscht sich nur ungern und blickt in den Spiegel mit seinem Mongolengesicht – | Si lava malvolentieri e si guarda allo specchio con la sua faccia mongoloide |
Er putzt sich die Zähne mit Branntwein und trinkt einen Wodka, mehr frühstückt er nicht! | Si sciacqua i denti con la grappa e beve una vodka, e questa è la colazione! |
Dann zieht der Kommunist die Unterwanderstiefel an | Poi il Comunista si infila i suoi stivali da infiltrato |
Und dann geht er an sein illegales Untertagwerk ran! | E quindi si avvia al suo illegale lavoro sotterraneo! |
Hu, huhuuu! | Hu, huhuuu! |
| |
Und dann fletscht er die Zähne, die Hand hält er vor, denn das darf ja kein Mensch niemals seh'n – | E poi digrigna i denti, si copre il viso con le mani perché nessuno deve vederlo, |
Um neun-Uhr-zehn frißt er das erste Kind, blauäugig, blond aus dem Kindergartehn! | Verso le nove o le dieci si divora il primo bambino dell'asilo, biondo e con gli occhi azzurri! |
Um elf in die Kirche – es drängen sich hilfsbereit Feuerwehr, Bürger und Christ – | Alle undici in chiesa arrivano trafelati in aiuto i pompieri, il sindaco e Gesù Cristo |
Derweil diskutiert er mit Schwester Theres, bis die auch für den Weltfrieden ist! | Perché lui sta discutendo con Suor Teresa, che pure lei è per la pace nel mondo! |
Der Kommunist ist so geschickt, dagegen kann man nicht | Il Comunista è così abile, non si può far niente per opporsi, |
Und zu Mittag schreibt er gar noch ein politisches Gedicht! | E a mezzogiorno sta pure scrivendo una poesia politica! |
Huhu, huhu, huuu! | Huhu, huhu, huuu! |
| |
Er verstellt sich, spricht norddeutsch statt sächsisch und infiltriert meuchlings und nur hinterrücks | Lui finge, parla in tedesco settentrionale invece che in sassone, si infiltra proditoriamente e solo alle spalle, |
Und wenn du bis heute verschont bliebst, ist das eine Frage persönlichen Glücks! | E se finora sei stato risparmiato, è questione di fortuna personale! |
Am Nachmittag platzt eine Bombe in Bonn, aber da hat er sich geirrt | Nel pomeriggio scoppia una bomba a Bonn, ma lì si è sbagliato, |
Weil, wenn einer nur an KZs mitgebaut hat, daraus doch kein Staatseklat wird! | Perché, se uno ha contribuito solo a costruire lager, non sarà un'esplosione di stato! |
Und wer ein Kommunist ist, kriegt man niemals richtig raus – | E visto che chi è Comunista non ne viene mai fuori bene |
So ein Kryptokommunist sieht immer agitpropper aus! | Un Criptocomunista sembra sempre un agit-prop! |
Hu, huhuuu! | Hu, huhuuu! |
| |
Zumeist kommunistet er dort in der Hütte, die gleich hinterm Bahndamm versteckt liegt – | Perlopiù comunisteggia nella baracca nascosta dietro alla scarpata ferroviaria |
Da übt er sich heimlich in Philosophie, Analyse, sowie Dialektik! | Dove segretamente si esercita in filosofia, analisi e persino dialettica! |
Müd' kommt er nach Hause, er küßt seine Frau und er spielt mit den Kindern Verstecken | Ritorna stanco a casa, bacia la moglie e gioca coi bambini nascosti, |
Die Kinder sind auch durch und durch infiziert, denn sie kennen im Haus alle Ecken! | I bambini sono pure loro completamente infettati perché conoscono tutti gli angoli di casa! |
Dann hört er sich die Platte mit der H-Moll-Messe an | Poi ascolta il disco con la Messa in Si Minore [2] |
Weil er nicht einmal privat mehr völlig unverstellt sein kann | Perché lui non può essere del tutto se stesso, manco una volta in privato |
Dann zieht der Kommunist die Unterwanderstiefel aus | E poi il Comunista si infila i suoi stivali da infiltrato |
Und dann ruht er sich von seinem schweren Untertagwerk aus! | E quindi si avvia al suo illegale e duro lavoro sotterraneo! |
Huhu, huhu, huuu!... | Huhu, huhu, huuu!... |
Who is who?!? | Who is who?!? |
| |
| |
[2] Di Bach.