Language   

Dormi

Andrea Buffa
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish Translation by Riccardo Venturi
DORMISLEEP
  
Dormi bimbo mio belloLullaby, my own pretty baby,
lascia che l'onda ti possa cullarelet the waves be your cradle
lascia che il vento spinga il battellolet the wind drive the boat
che un poco prima tu possa arrivareso that you land sooner ashore.
  
Che questo cielo pieno di stelleMay this sky filled with stars
ti abbracci forte, che questa lunahug you tight and may this moon
splenda soltanto sulla mia pelleshine only upon my skin,
l'ombra di un pianto alla nostra fortunashadow of tears on our venture.
  
Il 3 ottobre 2013 si rovescia e affonda al largo di Lampedusa un barcone con a bordo più di cinquecento migranti. I morti accertati sono oltre trecentocinquanta, in prevalenza giovani e giovanissimi, bambini. Daniele, su Facebook, risponde al post di Martina che scrive: “Lutto nazionale”. “Ah ah ah ah ah ah, l'Italia mi fa proprio ridere. Ci vorrebbe un bel colpo di stato, cinquecento valorosi che sparano all'impazzata, nel giro di un'ora l'Italia cambia da così a così. L'Italia agli italiani!” Martina si sente in dovere di specificare: “Ok, ok. [Faccina che ride] Ok, però mi fanno ridere comunque. Perché non fare lutto nazionale per la strage del bus, farlo per dei clandestini...Poverini perché son morti, ok, ma tutti quelli che vivi si piantano qui, fanno dieci figli e vengono mantenuti dallo stato?” Post di qualche giorno dopo, di un altro: “Ok, adesso mi date del razzista ma dico solo che questi devono stare a casa loro. Vengono qui e minacciano la nostra sicurezza e non puoi più uscire di casa, il lavoro della nostra gente... Se entrano in casa tua e minacciano tua figlia? No, io non ce l'ho una figlia ma tu ce l'avrai una figlia.” La nostra gente è un tema che va per la maggiore; meglio loro che la nostra gente, difendere la nostra gente, la mia gente in contrapposizione oggi a chi arriva dal mare e ha la pelle scura. Ieri i terroni o gli ebrei, domani...vedremo. Nasce il gruppo aperto su Facebook “Centotrenta bocche negre in meno da sfamare”. Tra i primi commenti: “Sono morti 130 negri: non me ne frega un cazzo!” La pagina razzista “Fuori tutti gli immigrati dall'Italia”, almeno 5000 fan, che si propone “di combattere contro l'oppressione multietnica”, esplode di commenti all'indomani della strage, alcuni anche all'indirizzo del ministro Kyenge. Ad esempio: “Brutta testa di cazzo di una...casomai sono loro che devono omaggiare noi per avergli dato la possibilità di mettere le loro luride facce puzzanti di piscio sul suolo italiano...ma qui siamo deficienti? Dovrebbero andarsene tutti, se non ci fossero molte regole io stesso darei fuoco ai barconi...che skifo! [con la kappa]” L'amministrazione di Facebook mi risponde dopo un paio di giorni riguardo alla segnalazione che ho fatto del gruppo “Centotrenta bocche negre in meno da sfamare”: “Gentile utente, abbiamo verificato la tua segnalazione e il gruppo non è stato chiuso. Verifica meglio e segnalaci eventualmete post e immagini che siano in violazione delle regole di Facebook.” La mia segnalazione era partita dalla foto del cadavere di un giovane uomo di colore che galleggia a faccia in giù nel mare. Il commento alla foto era: “E adesso chi pulisce?”On October 3, 2013, a motorboat with more than 500 migrants on board capsizes and sinks offshore by the island of Lampedusa. The victims ascertained are over 350, mostly young and very young people, say children. On Facebook, Daniele replies to Martina, writing in a post: “National mourning”. “Ah ah ah ah ah ah ah, Italy makes me really laugh. We need a nice coup d'état, five hundred valiant men shooting wildly, and you'll see, everything changes in Italy in one hour. Italy to Italians!” Martina feels obliged to specify: “Well, ok. [Laughing emoticon] Ok, but they make me laugh anyway... I pity them 'cos they're dead, sure, but what about all those living who come and stay here, make ten children and are maintained by the State?” A couple of days later, here's a post by someone else: “Well, ok, you'll call me a racist now, but I say these must stay home. They come here and threaten our safety, you can't get off home anymore, they're robbing our people's jobs...What if they get into your home and menace your daughter? Well no, I got no daughter but you could have a daughter, couldn't you...? “Our people” is a top rated theme: better them than our people, our people's defence, “my people” in contrast with the dark-skinned people coming today by sea. Yesterday Southern Italians and Jews, and today...we'll see. An open Facebook group is created: “130 niggers less to be feeded”. Among the first posts: “130 niggers dead: I don't give a damn about it!” The racist page “Let's drive all niggers away from Italy”, with at least 5,000 members, aiming at “fighting against multi-ethnic oppression”, bursts out with commentaries the day after Lampedusa massacre, some of them directed against Italy's minister Cécile Kyenge, for instance: “You dirty bitch...it's them who should thank us for allowing them to put their piss stinking dirty faces on the Italian soil...are we fool here? They all must leave from here, there are too many laws, otherwise I myself would burn those boats...it sucks!” A couple of days later, Facebook's administration sends me a message in reply to my report about the group “130 niggers less to be feeded”: “Dear User, we have verified our report and the group has not been closed. Please make a better check and, if need be, report us any posts and images supposed to infringe Facebook's regulations.” My report was originated from the picture of a black young man floating dead face down in the sea. Someone had commented the picture: “Who's cleaning now...?”
  
Dormi, bimbo mio belloLullaby, my own pretty baby,
insieme agli altri sul fondo del mareSleep with the others deep in the sea
veglia sui giorni di tuo fratelloWake on your little brother's day
che quella notte ti ha visto sparire.Who saw you disappear that night.
  
E questo cielo vuoto di stelleMay this sky now empty of stars
bruci per sempre nel mio doloreFurn for ever in my sorrow
per la tua assenza, della mia colpaFor your absence and for my fault,
col mio permesso ti ho visto partire.With my permission I saw you leave.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org