Poter del canto
Anonymous
Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby, della versione... | |
I GIUVU D'ANTRAIME | I TRE GIOVANI DI ENTRACQUE |
O sa sun tre giuvu d'Antraime ca i menu a fé murì O sa sun tre giuvu d'Antraime ca i menu a fé murì | Ci son tre giovani di Entracque, li stan portando a morire |
El pi' giuvu dis ai aiti : "Cantuma 'na canssun" El pi' giuvu dis ai aiti : "Cantuma 'na canssun" | Il più giovane dice agli altri: "Cantiamo una canzone" |
E sì bin che lur cantavu fasiu rimbumbé 'l mar E sì bin che lur cantavu fasiu rimbumbé 'l mar | I tre cantavano così bene che il mare facevan rimbombare. |
Marinar ca marinavu s'an chitu 'd mariné Marinar ca marinavu s'an chitu 'd mariné | Sul mare i marinai hanno smesso di governare le navi. |
Sapadur ca na sapavu s'an chitu de sapé Sapadur ca na sapavu s'an chitu de sapé | Nei campi gli zappatori hanno smesso di zappare. |
Siadur ca na siavu s'an chitu de sié Siadur ca na siavu s'an chitu de sié | Le falci dei falciatori hanno smesso di falciare. |
La regina a la finestra: "Chi l'è lu ca canta 'nsì bin?" La regina a la finestra: "Chi l'è lu ca canta 'nsì bin?" | E la regina alla finestra: “Chi è che canta così bene?” |
"O sa sun i tre giuvu d'Antraime ca i menu a fé murì" "O sa sun i tre giuvu d'Antraime ca i menu a fé murì" | Sono tre giovani di Entracque che portano a morire. |
"L'un 'l voeuj ant le mie guardie, l'aut page 'l voeuj fé" "L'un 'l voeuj ant le mie guardie, l'aut page 'l voeuj fé" | "Uno sarà tra le mie guardie, l’altro lo farò paggio |
"L'aut 'l voeuj en scudaria per sentije tan bin canté" "L'aut 'l voeuj en scudaria per sentije tan bin canté" | il terzo lo farò scudiero così potrò sentirli cantare così bene." |