Lingua   

Poter del canto

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby, della versione...
POTER DEL CANTO

S'a i sun tre fradei an Fransa, tüti tre 'nt üna përzun.

A l’an sul che na sorlina, l’è set agn ch'a l’à pa ancur.
La sorela va trovèje a la porta dla përzun.

— O fradei, me car fradei, o cantè d'üna cansun. —
Ël pi cit l’à comensà-la, j'àutri dui a 'l l'àn cantè.

Marinar ch'a marinavo s'a n'i'n chito d' marinè;
Siadur ch'a n'a siavo s'a n'i'n chito de siè;

Sapadur ch'a n'a sapavo s'a n'i'n chito de sapè;
La serena ch'a cantava s'a n'i'n chita de cantè.

Re di Fransa l'era a táula, s'a n'i'n chita de diznè;
S'a n'a i dis a le sue serve: — Chi saran cui përzunè?

Ün e ‘l vöi ant le mie guárdie, l'áut me page e lo vöi fè;
L'àut e 'l vöi an scüdaria për sentì-je tant bin cantè. —

I TRE GIOVANI DI ENTRACQUE

Ci son tre giovani di Entracque, li stan portando a morire

Il più giovane dice agli altri: "Cantiamo una canzone"

I tre cantavano così bene che il mare facevan rimbombare.

Sul mare i marinai hanno smesso di governare le navi.

Nei campi gli zappatori hanno smesso di zappare.

Le falci dei falciatori hanno smesso di falciare.

E la regina alla finestra: “Chi è che canta così bene?”

Sono tre giovani di Entracque che portano a morire.

"Uno sarà tra le mie guardie, l’altro lo farò paggio

il terzo lo farò scudiero così potrò sentirli cantare così bene."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org