Language   

Stories of the Street

Leonard Cohen
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Massimo Cotto
STORIES OF THE STREETSTORIE DELLA STRADA
  
The stories of the street are mine,Le storie della strada sono mie
the Spanish voices laugh.Voci spagnole ridono
The Cadillacs go creeping nowCadillac scendono furtive
through the night and the poison gas,Nella notte e nel loro gas velenoso.
and I lean from my window sillIo mi sporgo dal davanzale
in this old hotel I chose,Di questo vecchio hotel che ho scelto
yes one hand on my suicide,Una mano sul mio suicidio
one hand on the rose.Una mano sulla rosa.
  
I know you've heard it's over nowSo che hai saputo che è finita
and war must surely come,E che la guerra deve certo venire
the cities they are broken in halfLe città sono spezzate in due
and the middle men are gone.E gli uomini di mezzo scomparsi *
But let me ask you one more time,Ma permettete che vi domandi una volta ancora
O, children of the dusk,Figli della polvere,
All these hunters who are shrieking nowTutti questi cacciatori strillanti
oh do they speak for us?Parlano a nome nostro?
  
And where do all these highways go,E dove andranno tutte queste strade maestre
now that we are free?Ora che siamo liberi
Why are the armies marching stillPerché gli eserciti continuano a marciare,
that were coming home to me?Non dovevano tornare a casa da me?
O, lady with your legs so fineO signora dalle belle gambe
O, stranger at your wheel,O straniero al tuo volante
You are locked into your sufferingSiete chiusi nelle vostre sofferenze
and your pleasures are the seal.E i vostri piaceri sono il sigillo
  
The age of lust is giving birth,L'età della cupidigia sta partorendo
and both the parents askEd entrambi i genitori chiedono
the nurse to tell them fairy talesAll'infermiera di raccontar le loro favole
on both sides of the glass.Da entrambi i lati del vetro
And now the infant with his cordOra il neonato col suo cordone
is hauled in like a kite,È trainato dentro come un aquilone
and one eye filled with blueprints,Un occhio pieno di progetti
one eye filled with night.Un occhio pieno nella notte.
  
O come with me my little one,Vieni con me piccola
we will find that farmE troveremo quella fattoria
and grow us grass and apples thereDove cresceremo erba e mele
and keep all the animals warm.Dove terremo gli animali al caldo.
And if by chance I wake at nightE se per caso mi sveglio nella notte
and I ask you who I am,E ti chiedo ch'io sia
O take me to the slaughterhouse,Allora conducimi allo scannatoio
I will wait there with the lamb.Attenderò là assieme all'agnello.
  
With one hand on the hexagramUna mano su una Stella di David
and one hand on the girlUna mano su una ragazza
I balance on a wishing wellIn equilibrio su un pozzo dei desideri
that all men call the world.Che gli uomini chiamano il mondo.
We are so small between the stars,Siamo così piccoli fra le stelle
so large against the sky,Così grandi contro il cielo
and lost among the subway crowdsPerduto fra la folla della metropolitana
I try to catch your eye.Io cerco di afferrare il tuo sguardo.
* Così Massimo Cotto nella sua traduzione. Ma "middle men" è da intendersi nel suo significato di "mediatori, intermediari". (ndr)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org