Originale | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
THE NEGRO SPEAKS OF RIVERS | MUSTA MIES PUHUU JOISTA |
| |
I’ve known rivers: | Olen tuntenut jokia: |
I’ve known rivers ancient as the world and older than the | Olen tuntenut jokia ikivanhoja kuin maailma itse ja vanhempia |
flow of human blood in human veins. | kuin ihmisen suonissa virtaava ihmisveri. |
| |
My soul has grown deep like the rivers. | Sieluni on kasvanut syväksi kuin joet. |
| |
I bathed in the Euphrates when dawns were young. | Olen kylpenyt Eufratissa, kun maailma oli vielä nuori, |
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep. | rakentanut majani Kongon rannalle, joka on tuudittanut minut uneen, |
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it. | katsonut Niiliä ja pystyttänyt pyramidit sen ylle, |
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln | kuunnellut Mississipin laulua, kun Abe Lincoln |
went down to New Orleans, and I’ve seen its muddy | kävi New Orleansissa, ja nähnyt sen mutaisen |
bosom turn all golden in the sunset. | poven muuttuvan kullaksi auringon laskiessa. |
| |
I’ve known rivers: | Olen tuntenut jokia, |
Ancient, dusky rivers. | ikivanhoja tummanpuhuvia jokia. |
| |
My soul has grown deep like the rivers. | Sieluni on kasvanut syväksi kuin joet. |