Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
SACCO UND VANZETTI | SACCO E VANZETTI |
| |
Dieses Lied ist für Nicola Sacco und Bart Vanzetti, zwei amerikanische Arbeiterführer. Sie hatten Streiks organisiert und Demonstrationen gegen die Herrschaft des Kapitals. Deshalb sollten sie beseitigt werden und man klagte sie an wegen Mord, den sie nie begangen hatten. Trotzdem wurden sie zum Tode verurteilt. Hunderttausende in allen Ländern der Welt gingen gegen dieses Unrechtsurteil auf die Straße, streikten und forderten die Freilassung von Sacco und Vanzetti. Zwar konnte der Mord nicht verhindert werden. Am 22. August 1927 wurden Sacco und Vanzetti auf dem elektrischen Stuhl zu Tode gefoltert. Aber der Kampf der internationalen Bewegung zur Befreiung der beiden Arbeiterführer öffnete Millionen die Augen über den wahren Charakter des kapitalistischen Systems und seiner Justiz. Sacco und Vanzetti blieben Kämpfer bis zum letzten Augenblick. Aus dem Gefängnis heraus forderten sie zu weiteren Aktionen auf. Sie wußten, weshalb sie hingerichtet werden sollten, und starben als Opfer des internationalen Befreiungskampfes. | Questa canzone è per Nicola Sacco e Bart Vanzetti, due sindacalisti americani. Avevano organizzato scioperi e dimostrazioni contro il dominio del capitale. Quindi dovevano essere eliminati e li si accusò di un omicidio che non avevano commesso. Furono per questo condannati a morte. Centinaia di migliaia di persone in tutti i paesi del mondo scesero in strada contro questa sentenza ingiusta, scioperarono e richiesero la liberazione di Sacco e Vanzetti; ma l'assassinio non poté essere impedito. Il 22 agosto 1927 Sacco e Vanzetti furono fulminati a morte sulla sedia elettrica. Ma la battaglia del movimento internazionale per la liberazione dei due sindacalisti aprì a milioni gli occhi sulla vera natura del sistema capitalista e della sua giustizia. Sacco e Vanzetti lottarono fino all'ultimo momento. Dal carcere esortarono a ulteriori azioni. Sapevano perché dovevano subire la pena capitale, e morirono vittime della lotta di liberazione internazionale. |
| |
Euer Kampf Nicola und Bart | La vostra lotta, Nicola e Bart, |
brannte weit und wurde Fanal. | è arsa lontano, è diventata un faro. |
Brannte rot und wurde zum Schrei | Incandescente, è diventata un grido: |
"Gebt Sacco und Vanzetti frei!" | „Mettete Sacco e Vanzetti in libertà!“ |
| |
Und der Schrei lief rund um die Welt. | E il grido è corso per il mondo, |
Und im Kampf hat jeder gefühlt | e nella lotta ognuno ha percepito |
diese Kraft, die hinter euch steht, | questa forza che dietro a voi sta: |
die Kraft der Solidarität. | la forza della solidarietà. |
| |
Diese Kraft, Nicola und Bart, | Questa forza, Nicola e Bart, |
sie ist heute mächtig und stark | oggi è possente e forte |
und sie hat Millionen erfaßt | e ha fatto capire a milioni di persone |
wie blutig auch der Feind sie haßt. | quanto anche il nemico la odi sanguinosamente. |
| |
Euer Kampf, Nicola und Bart, | La vostra lotta, Nicola e Bart |
und auch dein Kampf, Angela, | e anche la tua lotta, Angela, |
euer Kampf wird weitergehn, | la vostra lotta continuerà |
weil hinter euch Millionen stehn. | perché milioni la seguono. |
| |
Dieses Lied, Nicola und Bart, | Questa canzone, Nicola e Bart, |
ist für euch und Angela. | è per voi e per Angela, |
Hinter euch steht heute die Welt, | oggi la segue tutto il mondo |
in der das Volk die Macht schon hält. | in cui il popolo ha già la forza. |
| |
Dieses Lied, Nicola und Bart, | Questa canzone, Nicola e Bart, |
ist für euch und Angela. | è per voi e per Angela, |
Hinter euch steht heute die Welt, | oggi la segue tutto il mondo |
in der das Volk die Macht schon hält. | in cui il popolo ha già la forza. |
| |
Dieses Lied, Nicola und Bart, | Questa canzone, Nicola e Bart, |
ist für euch und Angela. | è per voi e per Angela, |
Hinter euch steht heute die Welt, | oggi la segue tutto il mondo |
in der das Volk die Macht schon hält. | in cui il popolo ha già la forza. |