Lingua   

La bomba in testa

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione inglese di Dennis Criteser [2014]
LA BOMBA IN TESTATHE BOMB IN THE HEAD
... e io contavo i denti ai francobolli
dicevo "grazie a Dio" "buon Natale"
mi sentivo normale
eppure i miei trent'anni erano pochi più dei loro
ma non importa adesso torno al lavoro.
. . . and I was counting the teeth on the postage stamps,
I was saying, “Thanks be to God,” “Merry Christmas,”
I was feeling normal.
And yet my thirty years
were few more than theirs.
But it doesn’t matter, now I return to work.
Cantavano il disordine dei sogni
gli ingrati del benessere francese
e non davano l'idea
di denunciare uomini al balcone
di un solo maggio, di un unico paese.
They were singing the messiness of their dreams,
the ingrates of French affluence,
and they weren’t giving me the idea
of denouncing men at the balcony
of one single May, of one single country.
E io ho la faccia usata dal buonsenso
ripeto "Non vogliamoci del male"
e non mi sento normale
e mi sorprendo ancora a misurarmi su di loro
e adesso è tardi, adesso torno al lavoro.
And I have a face worn by good sense,
I repeat “Let’s not have ill feelings for each other,”
and I don’t feel normal.
And I surprise myself still
to measure myself against them,
and now it’s late, and now I return to work.
Rischiavano la strada e per un uomo
ci vuole pure un senso a sopportare
di poter sanguinare
e il senso non dev'essere rischiare
ma forse non voler più sopportare.
They risked it on the streets, and for a man
it just takes one sense to endure,
to be able to bleed.
And the sense doesn’t have to be risking,
but maybe no longer wanting to endure.
Chissà cosa si trova a liberare
la fiducia nelle proprie tentazioni,
allontanare gli intrusi dalle nostre emozioni,
allontanarli in tempo e prima di trovarsi solo
con la paura di non tornare al lavoro.
Who knows what one tries to liberate?
The confidence in one’s own attempts,
pushing away the intruders
from our emotions,
warding them off in time
and before you find yourself alone
with the fear of not returning to work.
Rischiare libertà strada per strada,
scordarsi le rotaie verso casa,
io ne valgo la pena,
per arrivare ad incontrar la gente
senza dovermi fingere innocente.
Risking liberty street by street,
forgetting the tracks back to home,
I’m worth it,
to arrive to encounter people
without having to pretend I’m innocent.
Mi sforzo di ripetermi con loro
e più l'idea va di là del vetro
più mi lasciano indietro,
per il coraggio insieme non so le regole del gioco
senza la mia paura mi fido poco.
I force myself to repeat myself with them,
and the more the idea goes over there through the glass,
the more they leave me behind
for their courage together.
I don’t know the rules of the game,
without my fear I trust myself little.
Ormai sono in ritardo per gli amici
per l'odio potrei farcela da solo
illuminando al tritolo
chi ha la faccia e mostra solo il viso
sempre gradevole, sempre più impreciso.
Now I'm late for my friends.
For the hatred I could give it a try on my own,
illuminating with TNT
anyone who has the look and shows only his face,
always agreeable, always more vague.
E l'esplosivo spacca, taglia, fruga
tra gli ospiti di un ballo mascherato,
io mi sono invitato
a rilevar l'impronta dietro ogni maschera che salta
e a non aver pietà per la mia prima volta.
And the explosion splits, cuts, ransacks
among the guests of a masked ball.
I invited myself
to note the imprint
behind every mask that jumps,
and to have no mercy for my first time.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org