Language   

Hitara waha huka

Tuini Ngawai
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
HITLER FOAMING AT THE MOUTHHITLER SCHIUMANDO DALLA BOCCA
  
Hitler foaming at the mouth, pig-headed,Hitler, schiumando dalla bocca, quel maiale,
He keeps fighting on and on,continua a combattere e non la smette,
He fell and fell again up in Russia!è caduto e ricaduto in Russia !
They cleaned him up, Hei! Aue, aue, aue!Gli hanno dato una ripassata, hey ! Aue, aue, aue !
  
Lift right up, lift high upTirala su a destra, tirala su a sinistra
The blade of your axe above his head!la lama della tua mannaia sulla sua testa!
Come on son, break the jawSu, forza, figliolo, rompi la mascella
Of this bloody bugger Hitler! 1a quello stronzo finocchio di Hitler! 1
  
Mussolini has heard that they're very closeMussolini ha sentito che è vicinissimo
to Rome, the Maori Battalion!a Roma, il battaglione Maori!
Move on, move fast! He cannot escape,Su, forza, sbrighiamoci! Non può scappare,
His buttocks are shaking with fear!gli sta tremando il culo dalla paura!
NOTE

[1] The "rangi" of this song is "Click Go the Shears." Tuini Ngawai, the composer of Hitara Waha Huka, was a shearer as well as a teacher.

Tuini Ngawai wrote the less offensive "Kaura mokai e" phrase here for the Ngati Porou schoolchildren to sing at the 1943 Ngarimu hui.

But the Maori Battalion's knew the ending to the well-known Ngati Porou haka protesting prohibition, Poropeihana, "Purari paka! Kaura mokai e!" "Bloody bugger, lowlife coward!" So they substitued the more potent curse.

New Zealand Folk Song


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org