La bala
Ana TijouxOriginal | Traduzione inglese da Songlations |
LA BALA | THE BULLET |
La pistola lo miraba fijamente Bajo el manto, brillo cromo de su veneno. Un disparo repentino Penetró cada partícula del aire, luego se cayó. | The gun watched him with a steely gaze Underneath the cloak, the shiny chrome of its venom. A sudden shot Penetrated every particle of air, then he fell. |
Se derramó la primera gota ya por la cien Se derramó la primera gota ya por la cien Se derramó la primera gota ya por la cien Por la cien. | The first drops (of blood) fell now by the hundreds The first drops fell now by the hundreds The first drops fell now by the hundreds By the hundreds. |
La muerte lo miró de forma desafiante Con la sangre entre los dientes Y una oscuridad de reinante. | Death gave him a challenging look With blood between its teeth And a dominating darkness. |
La bala entre tanto suspendida fija, Bailaba una asesinato girando sobre sí misma. | The bullet suspended firmly between so many things, It danced the dance of assassination, spinning over itself. |
Se perdió de vista la vida con su pista, Mientras un joven padece, ante el deceso su conquista, Suelo... de rodilla, su beso cambia lentamente del rojo al hielo. | One lost sight of one’s life when one caught sight of it (the bullet), Meanwhile a youth suffers, conquered by death, (The) floor... on his knees, his lips change slowly from red to ice. |
Angelitos de papel Se han perdido por Babel. ¿Quién devolverá esta piel? La madre le suplica al coronel. | Little paper angels Have been scattered across Babel. Who will return this skin? The mother pleads with the colonel. |
La muerte es un carrusel, Fúnebre en su vaivén, Un juicio final cruel. El ángel le suplica al coronel. | Death is a carousel, Gloomy in its ups and downs, A cruel final judgement. The angel pleads with the colonel. |
Bum, bum, bum, buum Bum, bum, bum, buum Bum, bum, bum, buum Bum. Bum. | Boom, boom, boom, boooom Boom, boom, boom, boooom Boom, boom, boom, boooom Boom. Boom. |
Su mirada quedó congelada por el súbito sonido pulsante Que lo baleó. Hombre desplomado, desangrado sin aliento, Quedó pálido. La vida le fallo. | His gaze was left frozen due to the sudden striking sound That shot him down. Man with his feathers plucked, bleeding out without breath, He was left pale. His life gave out. |
Se derramó la primera gota ya por la cien Se derramó la primera gota ya por la cien Se derramó la primera gota ya por la cien Por la cien. | The first drops (of blood) fell now by the hundreds The first drops fell now by the hundreds The first drops fell now by the hundreds By the hundreds. By the hundreds. |
Aquel cuerpo sin vida era su hijo. Maria estupefacta cayó al piso. Su rostro deformado se convirtio en un grito, Quedó solo un zumbido que significa, "¡asesino!" | That body without life was her son. Maria fell to the ground stupefied. Her deformed face turned into a scream, Leaving only a buzzing that meant, "murderer!" |
La hora del deceso marcada por un beso del adiós De la madre perdida en desconsuelo, Hizo llover al cielo, lágrimas del desierto, Y hasta la muerte se quedó callada por respeto. | The hour of death marked by a goodbye kiss From the mother lost in her grief, She made the sky rain, tears of the desert, And even Death fell silent respectfully. |
Angelitos de papel Se han perdido por Babel. ¿Quién devolverá esta piel? La madre le suplica al coronel. | Little paper angels Have been scattered across Babel. Who will return this skin? The mother pleads with the colonel. |
Tiros suenan, muertes llevan, Polvos queman, pre-ka-pam-pam. Tiros suenan, muertes llevan, Polvos queman, pre-ka-pam-pam. Tiros suenan, muertes llevan, Polvos queman, pre-ka-pam-pam. Tiros suenan, muertes llevan, Polvos queman, pre-ka-pam-pam. | Shots are heard, lives are taken, (Gun)powders are burned, pre-ka-pam-pam. Shots are heard, lives are taken, Powders are burned, pre-ka-pam-pam. Shots are heard, lives are taken, Powders are burned, pre-ka-pam-pam. Shots are heard, lives are taken, Powders are burned, pre-ka-pam-pam. |