Originale | Traduzione italiana alla lettera di Krzysiek Wrona |
PIERWSZY KARABIN | IL PRIMO FUCILE |
| |
Czy pomyślałeś co zrobisz, gdy | Hai pensato che cosa farai, quando |
Nagle karabin wręczą ci, | All’improvviso un fucile ti daranno, |
Czy przewidziałeś co stanie się, | Hai previsto che cosa succederà, |
Gdy już wyjaśnią ci jak trafiać w cel. | Quando ti spiegheranno come centrare il bersaglio,ormai. |
Gdy w swoje dłonie weźmiesz go, | Quando lo prenderai nelle tue mani, |
Czy się zawahasz przez chwilę choć, | Esiterai almeno per un attimo, |
Gdy drżącym palcem trafisz na spust, | Quando con il dito tremolante toccherai il grilletto |
Co wtedy zrobisz, powiedz co? | Cosa farai allora, di’: che cosa? |
Strzelisz! | Sparerai! |
Najtrudniej pierwszy raz. | La prima volta è la più difficile. |
Strzelisz! | Sparerai! |
Już nie zawahasz się. | Non esiterai più, ormai, |
| |
A teraz pomyśl, co stanie się, | E adesso pensa cosa succederà, |
Gdy cię nauczą już słowa: wróg, | Quando ti insegneranno già la parola: nemico. |
Ktoś wskaże palcem, krzyknie: on! | Qualcuno indicherà con dito, griderà: è lui, |
Padnie komenda, co zrobisz, co? | Un comando sentirai, cosa farai, cosa? |
Strzelisz! | Sparerai! |
Bo zdławi cię strach. | Perché la paura ti stringerà la gola. |
Strzelisz! | Sparerai! |
Już nie wycofasz się. | Non ti tirerai indietro, ormai. |
| |
Strzelisz! | Sparerai! |
Bo zdławi cię strach! | Perché la paura ti stringerà la gola! |
Strzelisz! | Sparerai! |
Stanie się tak! | È questo che accadrà! |
Strzelisz! | Sparerai! |
Karabin masz! | Hai un fucile! |
Strzelisz! | Sparerai! |
Zabijesz go! | Lo ammazzerai! |