Language   

Tráva

Karel Kryl
Back to the song page with all the versions


Version française – HERBE – Marco Valdo M.I. – 2016
L'ERBAHERBE
L'erba è l'unica a chiedere perché ormai non rido più,
l'erba è l'unica a chiedere perché ho perso la speranza
e perché adesso invece dei fiori di arnica porto sul risvolto del cappotto una rosa nera;
è soltanto per le file di mutilati, per quei morti là dietro il canneto.
L’herbe est la seule à demander pourquoi je ne ris plus du tout ,
l’herbe est la seule à demander pourquoi j’ai perdu l’espoir
Et pourquoi maintenant au lieu de fleurs d’arnica, je porte au revers du manteau une rose noire ;
C’est pour les files de mutilés, pour ces morts là-bas dans les bambous.
L'erba è l'unica a chiedere se butterò via questi versi,
l'erba è l'unica a chiedere perché non uso più venire da queste parti,
perché adesso invece degli steli di trifoglio strappo i miei sogni dal blocchetto.
È soltanto per via di un pezzo di acciaio creato per uccidere.
L’herbe est la seule à demander si je jetterai ces vers,
L’herbe est la seule à demander pourquoi je ne viens plus de ce côté,
Pourquoi maintenant au lieu de feuilles de trèfle, j’arrache mes rêves du carnet vert.
C’est seulement à cause d’un morceau d’acier créé pour tuer.
Il vento canticchia quella canzone monotona,
la pioggia bagna in silenzio le pietre sotto un melo.
Le vent chantonne cette chanson monotone,
Sous un pommier, la pluie mouille les pierres en silence.
L'erba è l'unica a chiedere perché me ne sto rannicchiato tra gli steli,
l'erba è l'unica a chiedere perché ho gli occhi pieni di sale.
È stata soltanto una nota musicale minima, piantata in un vaso da fiori,
dalla quale mi è cresciuta una pallottola di piombo: per questo piango,
per questo piango, per questo piango, per questo piango...
L’herbe est la seule à demander pourquoi
je me recroqueville parmi les tiges,
L’herbe est la seule à demander pourquoi
j’ai les yeux pleins de larmes.
C’était seulement une petite note de musique,
plantée dans un pot de fleurs,
D’où m’est poussée une balle de plomb : c’est ce pour quoi je pleure,
Pourquoi je pleure, pourquoi je pleure, pourquoi je pleure…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org