Original | Traduzione italiana dal blog Coscienza Sporca |
COMO NOSSOS PAIS | COME I NOSTRI GENITORI |
| |
Não quero lhe falar, meu grande amor | Non voglio raccontarti, mio grande amore |
Das coisas que aprendi nos discos... | Delle cose che ho imparato nei dischi |
| |
Quero lhe contar como eu vivi | Voglio raccontarti come ho vissuto |
E tudo o que aconteceu comigo | E tutto quello che mi è capitato |
Viver é melhor que sonhar | Vivere è meglio di sognare |
Eu sei que o amor é uma coisa boa | E so che l’amore è una cosa buona |
Mas também sei que qualquer canto | Ma so anche che qualsiasi canzone |
É menor do que a vida de qualquer pessoa... | Non basta a raccontare la vita di nessuno |
| |
Por isso cuidado meu bem | Per questo, fai attenzione, mio bene |
Há perigo na esquina | C’è un pericolo dietro l’angolo |
Eles venceram e o sinal está fechado prá nós | Loro hanno vinto e il semaforo è rosso per noi |
Que somos jovens... | Che siamo giovani |
| |
Para abraçar seu irmão | Per abbracciare tuo fratello |
E beijar sua menina na rua | E baciare la tua ragazza per strada |
É que se fez o seu braço, | Per questo sono state fatte le tue braccia |
O seu lábio e a sua voz... | Le tua labbra e la tua voce... |
| |
Você me pergunta pela minha paixão | Mi chiedi del mio amore |
Digo que estou encantada | Dico che sono stregata |
Com uma nova invenção | da una nuova invenzione |
Eu vou ficar nesta cidade | Voglio restare in questa città |
Não vou voltar pro sertão | Non voglio tornare al sertão |
Pois vejo vir vindo no vento | Poichè vedo, venuta nel vento, |
Cheiro da nova estação | Fiuto la nuova stagione |
Eu sei de tudo na ferida viva do meu coração... | Io sento tutto nella ferita viva del mio cuore |
| |
Já faz tempo eu vi você na rua | È passato del tempo da quando ti ho visto per strada |
Cabelo ao vento, gente jovem reunida | Capelli al vento, tanti ragazzi insieme |
Na parede da memória essa lembrança | Nella parete della memoria questo ricordo |
É o quadro que dói mais... | E il quadro che fa più male |
| |
Minha dor é perceber | Il mio dolore è sentire |
Que apesar de termos | Che nonostante |
Feito tudo o que fizemos | tutto quello che abbiamo fatto |
Ainda somos os mesmos | Siamo ancora gli stessi |
E vivemos | E viviamo |
Ainda somos os mesmos | Siamo ancora gli stessi |
E vivemos | E viviamo |
Como os nossos pais... | Come i nostri genitori... |
| |
Nossos ídolos ainda são os mesmos | I nostri idoli sono ancora gli stessi |
E as aparências não enganam não | E le apparenze non ingannano, oh no, |
Você diz que depois deles | Tu dici che dopo di loro |
Não apareceu mais ninguém | Non è venuto più nessuno |
Você pode até dizer que eu tô por fora | Puoi anche dire che non so niente |
Ou então que eu tô inventando... | O che me lo sto inventando |
| |
Mas é você que ama o passado e que não vê | Ma sei tu che ami il passato e che non vedi |
É você que ama o passado e que não vê | sei tu che ami il passato e che non vedi |
Que o novo sempre vem... | Che il nuovo arriva sempre... |
| |
Hoje eu sei que quem me deu | Oggi so che chi mi ha dato |
A idéia de uma nova consciência e juventude | L’idea di una nuova coscienza e gioventù |
Tá em casa guardado por Deus | Se ne sta a casa protetto dal Signore |
Contando vil metal... | A contare monetine senza valore... |
| |
Minha dor é perceber | La mia sofferenza è capire |
Que apesar de termos | Che nonostante tutto |
Feito tudo, tudo, | Fatto tutto, dico tutto |
Tudo o que fizemos | Tutto quello che abbiamo fatto |
Nós ainda somos os mesmos e vivemos | Noi siamo ancora gli stessi e viviamo |
Ainda somos os mesmos e vivemos | Siamo ancora gli stessi e viviamo |
Ainda somos Os mesmos e vivemos | Siamo ancora gli stessi e viviamo |
como os nossos pais... | come i nostri genitori... |