Ο ίσκιος έπεσε βαρύς
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
Ο ΊΣΚΙΟΣ ΈΠΕΣΕ ΒΑΡΎΣ | Ο ΊΣΚΙΟΣ ΈΠΕΣΕ ΒΑΡΎΣ |
| |
O ίσκιος έπεσε βαρύς | Cadde pesante l'ombra |
στο κάθε μας δρομάκι | su ogni nostra viuzza, |
να τραγουδήσεις δεν μπορείς | cantare no non puoi, |
σε πνίγει το μεράκι | ti soffoca il magone 1 |
| |
Κλειστά τα σπίτια σκοτεινά | Chiuse le case buie, |
οι τοίχοι ραγισμένοι | i muri mezzi barati, 2 |
μα η καρδιά που αγρυπνά | ma il cuore che resta sveglio |
χωρίς χαρά δε μένει | senza gioia non ci rimane |
| |
Μαράθηκε το γιασεμί | Il gelsomino è appassito |
και στέρεψε η βρύση | e si è seccata la fonte, |
πικρό για όλους το ψωμί | amaro per tutti il pane |
κι ο ήλιος πάει να σβήσει | e il sole sta per spegnersi |
| |
Κλειστά τα σπίτια σκοτεινά | Chiuse le case buie, |
οι τοίχοι ραγισμένοι | i muri mezzi barati, |
μα η καρδιά που αγρυπνά | ma il cuore che resta sveglio |
χωρίς χαρά δε μένει | senza gioia non ci rimane. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.