Lingua   

Βράχο βράχο

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca (cantabile!) di Maciej Froński
DI SCOGLIO IN SCOGLIOMEJ TĘSKNOTY LICZĘ SKAŁY...
  
Opprimente è la solitudineSamotność wielki ciężar ma,
amari gli scogliGoryczą skały stoją,
e mi rattrista il mareA żal jak morze we mnie łka,
che mi ha offuscato gli occhiZalewa duszę moją.
  
Di scoglio in scoglio il mio doloreMej tęsknoty liczę skały,
lo misuro e provo penaW bólu lepsze to od słów,
e questo è il mio cruccioMój niepokój jest w tym cały:
quando madre ti rivedròCzy cię, mamo, ujrzę znów?
  
Prendimi mare amaroO, gorzkie morze, weź mnie, weź,
prendimi con le tue aliNa mokrych skrzydłach ponieś,
prendimi con il tuo azzurroW swój błękit wprowadź, wciągnij, gdzieś
nella frescura del tuo cuoreW swym chłodnym umieść łonie.
  
Prendimi, che non rivedaNiech widok skał nie męczy mnie,
gli scogli e la morteDo śmierci nie kołysze,
fa' dell'onda un sognoWięc rozpuść fale swe we śnie,
e del tuo silenzio un faroLatarnią uczyń ciszę.
  
Fatti stella e cieloMym rozgwieżdżonym niebem bądź
diventa una strada nuovaI moją nową drogą,
che non vada in solitudineBym miał w nią kogo zabrać bądź
che non cammini soloOdezwać się do kogo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org