| Versione polacca (cantabile!) di Maciej Froński
|
DI SCOGLIO IN SCOGLIO | MEJ TĘSKNOTY LICZĘ SKAŁY... |
| |
Opprimente è la solitudine | Samotność wielki ciężar ma, |
amari gli scogli | Goryczą skały stoją, |
e mi rattrista il mare | A żal jak morze we mnie łka, |
che mi ha offuscato gli occhi | Zalewa duszę moją. |
| |
Di scoglio in scoglio il mio dolore | Mej tęsknoty liczę skały, |
lo misuro e provo pena | W bólu lepsze to od słów, |
e questo è il mio cruccio | Mój niepokój jest w tym cały: |
quando madre ti rivedrò | Czy cię, mamo, ujrzę znów? |
| |
Prendimi mare amaro | O, gorzkie morze, weź mnie, weź, |
prendimi con le tue ali | Na mokrych skrzydłach ponieś, |
prendimi con il tuo azzurro | W swój błękit wprowadź, wciągnij, gdzieś |
nella frescura del tuo cuore | W swym chłodnym umieść łonie. |
| |
Prendimi, che non riveda | Niech widok skał nie męczy mnie, |
gli scogli e la morte | Do śmierci nie kołysze, |
fa' dell'onda un sogno | Więc rozpuść fale swe we śnie, |
e del tuo silenzio un faro | Latarnią uczyń ciszę. |
| |
Fatti stella e cielo | Mym rozgwieżdżonym niebem bądź |
diventa una strada nuova | I moją nową drogą, |
che non vada in solitudine | Bym miał w nią kogo zabrać bądź |
che non cammini solo | Odezwać się do kogo. |