Original | Traduzione italiana dal sito Canzoni Metal |
ONE RODE TO ASA BAY | UN UOMO CAVALCAVA VERSO ASA BAY |
| |
One man rode the way | Un uomo percorreva a cavallo |
through the woods | il sentiero tra i boschi |
Down to Asa bay | Giù verso Asa bay |
Where dragon ships had sailed to sea | Dove le barche del drago hanno solcato il mare |
More times than one could say | Più volte di quanto uno possa dire |
To see with own eyes the wonder | Per vedere coi propri occhi il fantastico |
People told of from man to man | Popolo raccontato di uomo in uomo |
The God of all almightiness | Il Dio di tutte le potenze spirituali |
Had arrived from a foreign land | È venuto da una terra straniera |
The rumours told of a man | Le voci dette da un uomo |
Who had come from the other side the seas | Che è arrivato dall’altra parte del mare |
Carrying gold cross around neck in chain | Portando una croce d’oro al collo in una catena |
And spoke in strange tongue of peace | E parlava una strana lingua di pace |
He had come with strange men in armour | E’ venuto con strani uomini in armatura |
Dressed in purple shirts and lace | Vestititi in maglie porpora e merlate |
Smelling not of beer but flowers | Che odoravano non di birra ma di fiori |
And with no hair in face | E senza barba sul volto |
| |
And the bold man carrying cross | E l’uomo ardito che portava la croce |
Had told all one of Asa bay | Ha detto a ognuno di Asa bay |
The God of all man | Che il Dio di ogni uomo |
woman child had come | donna e bambino è arrivato |
To them all save | Per salvarli tutti |
And to thank Lord of Heaven | E per ringraziare il Signore del Paradiso |
One should build to God a house | Uno deve costruire a Dio una casa |
And to save one’s soul from Hell | E per salvare l’anima di ognuno dall’Inferno |
One should be baptised and say vows | Uno deve essere battezzato e prestare giuramenti |
| |
A man of pride | Un uomo di orgoglio |
with the hammer told new God | col martello disse che il nuovo Dio |
To build his house on own | Per costruire la sua casa deve farlo da sé |
And spoke loud of the Gods of their fathers | E parlò ad alta voce del Dio dei suoi padri |
Not too long time gone | Passato non troppo tempo |
The rumours said the man | Le voci dicevano che l’uomo |
with a beard like fire | con la barba come il fuoco |
And the hammer in chain | Ed il martello fu messo in silenzio in catene |
By men in armour silenced was | Dagli uomini con le armature |
and by their swords was slain | E ucciso dalle loro spade |
| |
Those who did not pay the one coin | Quelli che non pagavano una moneta |
Of four to man of new God | Su quattro all’uomo del nuovo Dio |
Whipped was twenty | Venivano frustati venti volte |
and put in chains then locked | e messi in catene e chiusi a chiave |
By their neck to the log | Dalle gorgiere ai loro colli |
And so all of Asa bay did build | E così tutti ad Asa bay costruivano |
A house of the cross | Una casa della croce |
Every hour of daylight they did sweat | Ogni ora di luce del giorno loro faticavano |
Limbs ached because faith does cost | Membra distrutte perché la fede ha un prezzo |
| |
And on the day two hundred | E al giorno duecento |
There it stood white to the sky | Essa stava bianca verso il cielo |
The house of the God of the cross | La casa del Dio della croce |
Big enough to take | Grande abbastanza da contenere |
two dragon ships inside | dentro due barche del drago |
And all of Asa bay did watch | E tutti quelli di Asa bay guardavano |
The wonder raise to the sky | la meraviglia alzarsi al cielo |
Now must the God of the cross | Adesso il Dio della croce |
be pleased and satisfied | deve essere compiaciuto e soddisfatto |
| |
Just outside the circle of the crowd | Appena fuori dal cerchio della folla |
One old man did stand | Stava un vecchio uomo |
He looked across the waters | Guardava aldilà delle acque |
And blotted the sun out | E copriva i suoi occhi |
of his eyes with one hand | dal sole con una mano |
And his old eyes could almost see | E i suoi vecchi occhi potevano quasi vedere |
The dragon ships set sail | Le barche del drago spiegare le vele |
And his old ears could almost hear | E le sue vecchie orecchie potevano quasi sentire |
Men of great numbers | Un gran numero di uomini |
call out Oden’s hail | invocare il saluto di Odino |
| |
And though he did know already | E tuttavia egli già sapeva |
Though he turned face towards sky | Tuttavia voltava il viso verso il cielo |
And whispered silent words forgotten | E sussurrava silenziose parole dimenticate |
Spoken only way up high | Parlava man mano più forte |
Now this house of a foreign God does stand | Adesso questa casa del Dio straniero c’è |
Now must they leave us alone | Adesso dovete lasciarci soli |
Still he heard from somewhere in the woods | Egli sentiva ancora da qualche parte nei boschi |
Old crow of wisdom say | Il corvo della saggezza dire |
…people of Asa land, | “…Popolo della terra di Asa, |
it’s only just begun… | questo è appena l’inizio…” |