I padroni de le filande [Coragio ancor, putele]
Anonymous
Original | Svensk översättning av Riccardo Venturi |
I PADRONI DE LE FILANDE [CORAGIO ANCOR, PUTELE] | SPINNERIÄGARNA [UPP MED HUVUDET, FLICKOR!] |
I padroni de le filande i vol darne trenta schèi ma noi le rispondiamo i ghe li daga ai so putèi. E alora tute in siòpero in piassa siamo andà' si sperava che il nostro sindaco ci potesse aiutar. Ma dopo un'ora e trenta i carabinieri xe arivà' e la nostra amica Ida in caserma l'è stà portà'. Ma noi siamo unite siamo in tante in caserma siamo andà e dopo circa un'ora la nostra amica è in libertà. Ma dopo due tre giorni il nostro bravo diretór ci à interogà e lui con tanta calma i sessanta schèi ci à fato aumentar. | Spinneriägarna Vill ge oss tritti öre Men vi svarar dem Att ge dem till barnen. Så vi alla gick i strejk Och vi tog del i protest, Vi hoppades att vår borgmästare Kunde hjälpa oss. Men efter en och halv timme Har polisen kommit till platsen Och vår väninna Ida Har tagits till stationen. Men vi är många och överens Så vi gick till polisstationen Och efter ungefär en timme Blev vår väninna frigiven. Men efter två eller tre dagar Har vår goda direktör träffat oss Och med lugn och ro Gav hann oss sexti öre mer. |
Coragio ancor putèle che pochi giorni resta se la passion l' è questa lassièvela passar. Non c' è né mesi né ani e neanche setimane ancora ancó e domani e poi la xe finìa. | Så upp med huvudet, flickor! Det är bara få dagar kvar, Om lidandet är så här, Så låt oss det gå över. Det är inte månader eller år Och veckor inte heller, Ännu i dag och i morgon Och längre går det inte! |