Language   

Pick Up a Gun

Ralph McTell
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby.
PICK UP A GUNPRENDI UN FUCILE
  
The adverts in the papers solicit soldiers for the armyDalle colonne dei giornali si esortano i giovani ad arruolarsi
But they never tell you nothing about the girls in the garrison towns.Ma non ti raccontano mai nulla sulle ragazze nelle città dove starai di stanza
Like how they will mistreat you and how old friends will see you.O di come ti maltratteranno e di come gli amici di un tempo ti guarderanno.
When you trade your name for a number and a uniform of brown.Quando scambi il tuo nome con un numero e una divisa
When you pick up a gunQuando imbracci un fucile
And you say goodbye to Mama.E saluti tua madre
And away from home you run.E te ne vai lontano da casa.
  
And the way that Sergeant shouted it's just to drive you crazyE il modo in cui il sergente urlava era solo per farti impazzire
I was luckier than many for I got released in timeSono stato più fortunato di tanti perché ne sono uscito in tempo
Now they tell me I'm a free man but sometimes I still doubt itOra mi dicono che sono un uomo libero, ma a volte ne dubito ancora
For the more I think about it freedom's just a state of mind.Penso piuttosto che la libertà sia solo uno stato d'animo
That they keep with the gunChe loro tengono sotto il tiro di una pistola.
Thank you for the gift of your son.Grazie per averci dato tuo figlio.
Praise The Lord and praise the bomb.Sia lodato il Signore e sia lodata la bomba.
  
The politician tells the people you've got to have an armyIl politico rivolto alla gente afferma che di un esercito c’è bisogno
And the soldier tells the writer the pen is mightier than the sword.E il soldato riferendosi allo scrittore sostiene che la penna sia più potente della spada.
But sticks and stones can break my bones and words will never harm meMa bastoni e pietre possono rompermi le ossa e le parole non potranno mai farmi del male,
Said the poet and the writer to the soldier with his words.Risposero il poeta e lo scrittore alle parole del soldato.
"Thy will be done","Sia fatta la tua volontà",
Said the preacher manDisse il prete
Lowering another poor boy down.Dando sepoltura ad un altro povero ragazzo.
  
And I can see the soldiers dying watch the writer vainly tryingE posso vedere i soldati mentre muoiono cercare invano di incontrare lo sguardo dello scrittore
His pen dipped in their blood when he writes that the dead have got the gloryChe con la sua penna intinta nel loro sangue scrive che chi è morto ha raggiunto la gloria.
You can play with the words but you won't change the story.Si può giocare con le parole ma non per questo la storia cambia.
Put a gun in their handsMettete loro un fucile in mano
Fill their heads full of liesRiempitegli la testa di bugie
Put strength in their hearts and fear in their eyes.Instillate forza nei loro cuori e paura nei loro occhi.
  
Old soldiers never die they only fade away.I vecchi soldati non muoiono mai, semplicemente scompaiono.
But the young ones do not die, no they are cut down instead.Quelli giovani non muoiono, vengono recisi, si dice.
And someone pulled the trigger, gave the order, held the sword,E qualcuno ha tirato il grilletto, ha dato l'ordine, ha sguainato la spada,
And some one wrote the advert in the paper that they read.E qualcuno ha scritto l’invito ad arruolarsi sul giornale che hanno letto.
Thy will be done,Sia fatta la tua volontà,
But you won't get your hands on my son.Ma non riuscirete a mettere le mani su mio figlio,
You can wait till kingdom come.Potete pure aspettare fino al giorno del Giudizio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org