Μα μη με σταματάς, Αννούλα
Arthouros Andenoutsi / Αρθούρος Αντενούτσι
Original | Traduzione italiana di Roberto Patritti da stixoi.info |
ΜΑ ΜΗ ΜΕ ΣΤΑΜΑΤΆΣ, ΑΝΝΟΎΛΑ | NON FERMARMI, ANNINA |
Δεν ήξερε για σφαίρες και ντουφέκια | Non sapeva niente di pallottole e fucili |
δεν του `χε πει για πόλεμο κανείς | nessuno gli aveva parlato di guerra |
τριγύρναγε στης γειτονιάς τα στέκια | si aggirava per i luoghi del vicinato |
φτωχό περιστεράκι της ζωής. | povero piccioncino della vita. |
Μα μη με σταματάς, Αννούλα, | Non fermarmi, Annina, |
κι αν θα κλάψεις θα το πω: | lo dirò anche se piangerai: |
είναι ο πόλεμος κοντά μας | la guerra è vicina a noi |
και δεν μπορώ ν’ αντισταθώ. | e non posso farci niente |
Καρφίτσωνε στα ρούχα τα παλιά του | Ha spillato ai suoi vecchi vestiti |
το πρώτο γιασεμάκι της αυγής | il primo gelsomino dell'alba |
και κράταγε μπουκιά απ’ την μπουκιά του | e si toglieva un boccone dalla bocca |
για τα γυμνά σπουργίτια της αυλής. | per i passeri nudi del cortile. |
Δεν ήξερε για σφαίρες και ντουφέκια | Non sapeva niente di pallottole e fucili |
μα του την πήρε σφαίρα την καρδιά | ma l'ha preso una pallottola nel cuore |
κι ορφάνεψαν της γειτονιάς τα στέκια | i luoghi del vicinato son rimasti orfani |
και μείναν πεινασμένα τα πουλιά. | e gli uccelli sono rimasti affamati. |