Είμαι τραγούδι, είμαι λαός
Stelios Kazantzidis / Στέλιος Καζαντζίδης
Loading...
| Traduzione spagnola dal blog Faetonte |
CANZONE SONO, POPOLO SONO | SOY CANCIÓN, SOY PUEBLO |
| |
Canzone sono, popolo sono, | Soy canción, soy pueblo, |
non sono schiavo di nessuno. | no soy esclavo de nadie. |
| |
Grave la pena m'affligge | Una grave pena me aflige |
con leggi fatte da ladri. | con leyes que hicieron unos ladrones. |
Sono un usignolo morente | Soy un ruiseñor que muere |
ingabbiato nel passato. | enjaulado en el ayer. |
Canzone sono, popolo sono, | Soy canción, soy pueblo, |
non sono schiavo di nessuno. | no soy esclavo de nadie. |
| |
Non mi guardare, che taccio. | No me mires, que callo, |
In me arde un fuoco | en mí arde una llama |
scritto, come la canzone, | como la canción está escrita |
da dentro la povertà e dall'esilio. | desde la pobreza, desde el destierro. |
Canzone sono, popolo sono, | Soy canción, soy pueblo, |
non sono schiavo di nessuno. | no soy esclavo de nadie. |
| |
Il mio cammino è legato | Mi marcha está atada |
su strade di nostalgia | en los caminos de la nostalgia |
a una patria sradicata, | a una patria desarraigada |
a una generazione di emigrati. | y una generación de emigrantes. |
Canzone sono, popolo sono, | Soy canción, soy pueblo, |
non sono schiavo di nessuno. | no soy esclavo de nadie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.