Original | Traduzione spagnola dal blog Faetonte |
ΕΊΜΑΙ ΤΡΑΓΟΎΔΙ, ΕΊΜΑΙ ΛΑΌΣ | SOY CANCIÓN, SOY PUEBLO |
| |
Είμαι τραγούδι, είμαι λαός, | Soy canción, soy pueblo, |
δεν είμαι σκλάβος κανενός. | no soy esclavo de nadie. |
| |
Βαριά η θλίψη με πικραίνει | Una grave pena me aflige |
με νόμους που ’φτιαξαν ληστές. | con leyes que hicieron unos ladrones. |
Είμαι τ’ αηδόνι που πεθαίνει | Soy un ruiseñor que muere |
φυλακισμένο μες στο χτες. | enjaulado en el ayer. |
Είμαι τραγούδι, είμαι λαός | Soy canción, soy pueblo, |
δεν είμαι σκλάβος κανενός. | no soy esclavo de nadie. |
| |
Μη με κοιτάζεις που σωπαίνω, | No me mires, que callo, |
μέσα μου καίει μια φωτιά | en mí arde una llama |
σαν το τραγούδι που ’ναι γραμμένο | como la canción está escrita |
μέσ’ απ’ τη φτώχεια, την ξενιτειά. | desde la pobreza, desde el destierro. |
Είμαι τραγούδι, είμαι λαός, | Soy canción, soy pueblo, |
δεν είμαι σκλάβος κανενός. | no soy esclavo de nadie. |
| |
Είν’ η πορεία μου δεμένη | Mi marcha está atada |
μέσα σε δρόμους του καημού | en los caminos de la nostalgia |
με μια πατρίδα ξεριζωμένη | a una patria desarraigada |
και μια γενιά ξενιτεμού. | y una generación de emigrantes. |
Είμαι τραγούδι, είμαι λαός, | Soy canción, soy pueblo, |
δεν είμαι σκλάβος κανενός. | no soy esclavo de nadie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.