Language   

Schlaflied für mich

Selma Meerbaum-Eisinger
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Francesca Paolino, dal libro da lei curato...
SCHLAFLIED FÜR MICHNINNA NANNA PER ME
  
Ich wiege und wiege und wiege mich einMi cullo e continuo a cullarmi
mit Träumen bei Tag und bei Nachtcoi sogni al mattino e alla sera
und trinke den selben betäubenden Weine bevo lo stesso vino drogato
wie der, der schläft, wenn er wacht.di chi dorme quando è ben sveglio.
  
Ich singe und singe und sing’ mir ein Lied,Io canto, mi canto una canzone,
ein Lied von Hoffnung und Glück,canzone di gioia e speranza,
ich sing’ es wie der, der geht und nicht sieht,la canto come chi va ma non vede
daß er nimmermehr gehn kann zurück.che non potrà più ritornare.
  
Ich sage und sage und sag’ mir die Mär,Io dico e mi dico e ridico una voce,
die Mär vom Liebesgeflecht,diceria d’una storia d’amore,
ich sage sie mir und glaub’ doch nicht mehrla dico a me stessa e più non le credo,
und weiß doch: das Ende ist schlecht.perché so: non avrà lieto fine.
  
Ich spiele und spiele mir die MelodeiIo suono, mi suono e risuono il motivo
der Tage, die nicht mehr sind,dei giorni che sono passati,
und mache mich von der Wahrheit freie mi sbarazzo della verità
und tue, als wäre ich blind.e fingo di essere cieca.
  
Ich lache und lache und lache mich ausIo rido e rido ancora e me la rido
ob dieses meines Spiels.di questo mio giocare.
Und spinne doch Träume, so wirr und so kraus,E invento intricate trame di sogni
so bar eines jeden Ziels.che non hanno meta.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org