Originale | Versione italiana di Renato |
LES CATHÉDRALES DE L'INDUSTRIE | LE CATTEDRALI DELL'INDUSTRIA |
| |
Un visage sans honte un visage étonné | Una faccia spudorata e una faccia attonita |
les idées courent après la chaîne | idee corrono dietro la catena |
sans colère et sans haine | senza rabbia e senza odio |
seulement un peu plus fatigué | solo un po 'più stanco |
| |
Des briques sur le ciel et des poutres d'acier | Mattoni sul cielo e travi di acciaio |
ils bâtissaient des cathédrales | stavano costruendo cattedrali |
et sans penser à mal | e senza pensare al male |
juste aux briques et aux poutres d'acier | solo per mattoni e travi di acciaio |
| |
C'est pour les bras, c'est pour le coeur | È per le braccia, è per il cuore |
c'est aussi pour l'envie la peur | è anche per paura dell'invidia |
de tous ceux qui ont bâti | di tutti quelli che hanno costruito |
| |
Certains n'ont que le soir et l'électricité | Alcuni hanno solo la sera e l'elettricità |
pour leur faire croire à la lumière | per farli credere nella luce |
tous les jours ils s'enterrent | ogni giorno si seppelliscono |
sans savoir s'ils vont ressusciter | senza sapere se risorgeranno |
| |
Et l'air qu'ils respirent assassine sans bruit | E l'aria che respirano uccide senza rumore |
une pierre sur une autre pierre | una pietra su un'altra pietra |
juste le goût amer | solo il gusto amaro |
d'une vie qui n'est pas une vie | di una vita che non è una vita |
| |
Hail to the morning | Salve al mattino |
to the heroes of the morning | agli eroi del mattino |
hail to the dawn gods yeah | saluti agli dei del cielo sì |
hail to the dawn gods yeah yeah ! | saluta gli dei del cielo sì sì! |
| |
Un rêve qui s'envole et revient aussitôt | Un sogno che vola via e torna immediatamente |
qui vous fait fondre la mémoire | che ti fa sciogliere la memoria |
et oublier la gloire | e dimentica la gloria |
il s'envole et revient aussitôt | vola via e torna immediatamente |
| |
Et j'irai dans ces villes de l'enfer de l'est | E andrò in queste città dall'inferno dell'est |
qui portent toutes des noms d'anges | chi tutti hanno nomi di angeli |
la poussière est orange | la polvere è arancione |
dans ces villes de l'enfer de l'est | in queste città dell'inferno da est |