Language   

Tο πιο δύσκολο μίλι

Geenna Pyros / Γέεννα Πυρός
Back to the song page with all the versions


OriginalGian Piero Testa.
TΟ ΠΙΟ ΔΎΣΚΟΛΟ ΜΊΛΙIL MIGLIO PIU' DIFFICILE
  
«Παραταγμένη η διμοιρία«Il reparto è schierato
και από πίσω παρακρατικοί·e alle spalle abbiamo scagnozzi [1]:
εμπρός παιδιά, θα γράψουμε ιστορίαavanti ragazzi, scriveremo la storia
(μετά θα πούμε ότι φταιν οι αναρχικοί)».(poi diremo che la colpa è degli anarchici)».
Πετούν κοράκια στην πλατεία,Volano corvi sulla piazza,
κρατούν μικρόφωνα να μάθει ο λαός.impugnano microfoni perché il popolo impari.
«Είναι καλό να ζητάς δημοκρατία«Buona cosa chiedere democrazia
(όμως προέχει να σωθεί ο τουρισμός)»(ma è prioritario salvare il turismo)».
  
Από απέναντι πετούσαν δακρυγόνα,Di fronte volavano lacrimogeni,
και στον υπόγειο γιορτάζαν με λυγμούς,e nello scantinato era una festa di singhiozzi,
με τραγούδια απ’ τον περασμένο αιώναcon canzoni del secolo passato
που γράφτηκαν για κάποιους σαν κι αυτούς.scritte per gente come questa.
  
Ο υπουργός κάνει δηλώσεις:Il ministro fa dichiarazioni:
«Ήταν μια άτυχη στιγμή…«E' stato un infausto momento...
Έχεις δικαίωμα να διαδηλώσεις…»Ce l'hai il diritto a manifestare...»
(και να ματώσεις.(e a buttar sangue.
Ήμουν στον κόκκινο τον ΜάηIo c'ero nel maggio rosso
και η φωνή απ’ το πολυτεχνείο.e la mia voce si sentiva dal politecnico.
Τώρα θ’ ανοίξω το κεφάλιMa adesso spaccherò la testa
σ’ όποιον αρνείται το ευρωχειρουργείο).a chiunque rifiuti l'eurochirurgia).
[1] Nel testo "parakratos": il c.d. "parastato", cioè gli ultras di destra che per ininterrotta tradizione greca fiancheggiano la polizia nelle manifestazioni, e spesso fanno al suo posto il lavoro più sporco.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org