Les Litanies de Satan
Charles BaudelaireOriginale | Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen... |
LES LITANIES DE SATAN Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges, Dieu trahi par le sort et privé de louanges, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Ô Prince de l'exil, à qui l'on a fait tort Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines, Guérisseur familier des angoisses humaines, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits, Enseignes par l'amour le goût du Paradis, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Ô toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante, Engendras l'Espérance, -- une folle charmante! Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut Qui damne tout un peuple autour d'un échafaud. Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui sais en quels coins des terres envieuses Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi dont l'oeil clair connaît les profonds arsenaux Où dort enseveli le peuple des métaux, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi dont la large main cache les précipices Au somnambule errant au bord des édifices, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui, magiquement, assouplis les vieux os De l'ivrogne attardé foulé par les chevaux, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui, pour consoler l'homme frêle qui souffre, Nous appris à mêler le salpêtre et le soufre, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui poses ta marque, ô complice subtil, Sur le front du Crésus impitoyable et vil, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Toi qui mets dans les yeux et dans le coeur des filles Le culte de la plaie et l'amour des guenilles, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Bâton des exilés, lampe des inventeurs, Confesseur des pendus et des conspirateurs, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Père adoptif de ceux qu'en sa noire colère Du paradis terrestre a chassés Dieu le Père, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Prière Gloire et louange à toi, Satan, dans les hauteurs Du Ciel, où tu régnas, et dans les profondeurs De l'Enfer, où, vaincu, tu rêves en silence! Fais que mon âme un jour, sous l'Arbre de Science, Près de toi se repose, à l'heure où sur ton front Comme un Temple nouveau ses rameaux s'épandront! | LE LITANIE DI SATANA (Les Litanies de Satan - CXX) Tu che fra tutti gli angeli sei il più bello e il più forte Dio privato di lodi tradito dalla sorte O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu principe in esilio a cui fu fatto torto E che vinto ogni volta più forte sei risorto O Satana pietà del mio lungo soffrire Onnipotente re di ciò che è sotterraneo Di oscure angosce umane guaritore istantaneo / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu che pure ai lebbrosi ai paria maledetti Il gusto al paradiso con l’amore gli inietti / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire O tu che dalla morte tua vecchia e forte amante Generasti speranza una pazza eccitante / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu che rendi al proscritto quell’occhio calmo e fiero Che intorno ad un patibolo danna un popolo intero / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu che sai in quali luoghi di terre invidiose Nascose il Dio geloso le sue pietre preziose / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu la cui vista acuta sa le profonde valli Dove sepolta dorme la gente dei metalli / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu la cui larga mano nasconde i precipizi Al sonnambulo in bilico in cima ai precipizi / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire O tu che i loro scheletri magicamente imballi Ai nottambuli ebbri schiacciati dai cavalli / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu che per consolare l’uomo stanco che geme C’insegnasti ad intridere zolfo e salnitro insieme / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu che metti il tuo marchio o complice sottile Sulla fronte del Crèso implacabile e vile / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Tu che in cuore e negli occhi alle ragazze cacci Il culto della piaga e l’amor degli stracci / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Bastone d’esiliati lampada d’inventori Confessor d’impiccati e di cospiratori / O Satana … O Satana pietà del mio lungo soffrire Padre adottivo di chi in preda alla follia Il Dio dal paradiso ha discacciato via / O Satana O Satana pietà del mio lungo soffrire Preghiera: (da I fiori del male – Traduzione metrica a cura di Federica Del Moro – Le Cáriti Editore - 2000) Sia gloria e lode a te, o Satana, in eterno negli alti cieli dove regnasti e nell’Inferno profondo, dove, vinto, fai sogni silenziosi! Fa che all’ombra dell’albero della Scienza riposi accanto a te il mio spirito nell’ora in cui, sì come nuovo tempio, sul capo tuo allargherà le chiome! |