Lingua   

Песенка о пехоте

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Alessio Lega ripresa da "A-Rivista Anarchica", maggio 2003:
PESENKA O PEXOTE

Prostite pexote,
čto tak nerazumna byvaet ona :
vsegda my uxodim,
kogda nad zemleju bušuet vesna.
I šagom nevernym,
po lestničke šatkoj spasenija net…
Liš’ belye verby,
kak belye sestry, gljadjat tebe vsled.

Ne ver’te pogode,
kogda zatjažnye doždi ona ľet.
Ne ver’te, ne ver’te,
kogda po sadam zakričat solov’i :
u žizni so smerťju ešće ne okončeny sčety svoj.

Nas vremja učilo :
živi po-poxodnomu, dver’ otvorja…
Tovarišć mužčina,
a vse že zamančiva dolžnosť tvoja :
vsegda ty v poxode,
i toľko odno otryvaet ot sna :
čego ž my uxodim,
kogda nad zemleju bušuet vesna ?

Kuda ž my uxodim,
kogda nad zemleju bušuet vesna ?
CANZONCINA DELLA FANTERIA
[CANZONI DELLA FANTERIA]

Perdonate la fanteria, spesso è così stupida:
partiamo sempre quando sulla terra esplode la primavera.
E con passo incerto, sulla scala che vacilla non c'è salvezza.
Ci sono solo salici bianchi, come bianche sorelle che ti guardano andare.

Non credete al tempo quando riversa a lungo la pioggia.
Non credete alla fanteria quando canta canzoni gagliarde.
Non credete, non credete, quando nei giardini cantano gli usignoli.
La vita e la morte non hanno ancora chiuso i loro conti.

A noi il tempo ci ha insegnato a vivere all'addiaccio, con la porta aperta.
Compagno uomo, la tua sorte è ingannevole: sei sempre in marcia,
però c'è una domanda che ti fa perdere il sonno.
Perchè partiamo quando sulla terra esplode la primavera?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org