Lingua   

C’est sur le pont de Lyon

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione di Flavio Poltronieri
C’EST SUR LE PONT DE LYONE' SUL PONTE DI LIONE
  
C’est sur le pont de Lyon que la belle s’y promèneÈ sul ponte di Lione che la bella passeggia
Elle s’y promène tant, elle s’y coiffe elle s’y fait bellepasseggia, si pettina e si fa bella
  
Elle y peigne ses longs cheveux, avec la queue d’une hirondellesi pettina i biondi capelli con la coda di una rondine
Le premier vint à passer, beau chevalier d’Angleterreper di quà passa un bel cavaliere d'Inghilterra
  
Qui lui dit tout en riant pourquoi ne chantez la belleche le dice ridendo: perchè non cantate bella?
je n'ai pas de quoi chanter j'ai n'ai pas mon coeur en joienon ho di che cantare, il mio cuore non è allegro
  
J'ai mon frère et mon mari qui tous deux sont à la guerreho mio fratello e mio marito che sono tutti e due in guerra
pour mon frère m'est bien égal il ne valait pas grand choseper mio fratello fa lo stesso, non vale più di tanto
  
Mais mon mari je le veux, il me prend pour sa mignonnema mio marito lo voglio, sono la sua bambolina
j'écrirai au roi demain que mon mari s'en reviennescriverò domani al re, che mio marito ritorni
  
j'écrirai au roi demain que mon mari s'en reviennescriverò domani al re, che mio marito ritorni
s'il ne s'en retourne pas contre le roi je ferai la guerrese non ritorna, contro il re farò io la guerra
  
J'enverrai six cents soldats pour abattre ses muraillesinvierò seicento soldati per abbattere le sue muraglie
mes murailles sont d'argent personne ne peut l'abattrele mie muraglie sono d'argento, nessuno le può abbattere
  
Mes murailles sont d'argent personne ne peut l'abattrele mie muraglie sono d'argento, nessuno le può abbattere
qu'elles soient d’or ou d'argent moi-même je veux les abattreche siano d'oro o d'argento, da sola le abbatterò


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org